Proceedings of the Society of Biblical Archaeology

(Jeff_L) #1

Mar.4] PROCEEDINGS. [1890.


des dieux du voisinage. Le terme | M , M , hait noutir


quenous traduisons par temple, est donc à proprement parlerle
châteaufortifiéoù le dieu résidait,et d'où il gouvernait son domaine
par le ministère de ses prêtres, commele prince séculiergouvernait
le sien au moyen de ses scribes et de ses soldats. Ainsià Thèbes.


Le sanctuaire d'Amonà Karnak étaitla maison du dieu , Il ^~i ©
pi-Amon,et *-p PiROU, pi, pir, maison, est le mot qui répond le
plusexactement à notre mot temple. L'enceinterectangulaireen
briquescrues,qui enferme le temple et le gros de la ville, et dont les
pylônesdétachésdes temples de Khonsou et de Nectanébo marquent


encoreles portes, était[J rjj l| ^~ © hait Amon,le château d'Amon.
Le territoire du nome Thébain, bordéau nord par le territoire des
dieuxde Kous et de Coptos, au sud par le territoire des dieux de
Taoud et d'Hermonthis, était ®| l\ £^J © nouit Amon,le vicia
d'Amon,le domaine d'Amon. Je ne crois pouvoir mieuxrésumer
qu'encet exemple les explications queje viens de donner, et je
termineen proposant pourles mots discutés, les traductions sui
vantes:—
G


Q


, NOUIT DOMAINE,
_<c>. HAIT MAISONSEIGNEURIALE,CHATEAU,
TJ rjT) HAIT AIT .... GRANDCHÂTEAU, BASTILLE,
qui, si elles ne rendent pas entièrement la valeurdes mots égyptiens,
en approchent plus,à mon sens,que la plupart des traductions pro
posésjusqu'àprésent.

Le Porte!, le 15 Septembre, 1889.

257
Free download pdf