April] SOCIETYOF BIBLICAL ARCHAEOLOGY. [1S90.
imJ*d'ou^j jd> "pâtée de viande," selonFleischer,*et c'est un
peu avec ce sens que l'on retrouve la même expressiondansd'autres
passagestalmudiques (B. tr. Beça, f. 16 a.; tr. Sabbat, f. 37 b.; tr.
Yoma,f. 84 a. ; tr. Aboda Zara,f. 38 a).
Voici enfin une anecdote du Talmud t dans laquelle on voit
un sorcier devenu, par une forcemagique, inaccessibleaux eaux
de pluie qui tombentpar torrents sur ses vêtements ; il " passe
à travers les gouttes," commenous disons encoredansle langage
familier:—
''Simon B. Schetah se leva un jour et prépara l'exécutionde
80 sorcières ; il partit sousla pluie, emmenantaveclui 20 jeunes
gens d'élite,leurremiten main autantde vêtements blancs,qu'ils
étaientchargés d'emporterchacun dans unemarmite neuvefixée
sur la tête, leur donnant l'ordre suivant: ' A mon premier cri
(appel), vous vous couvrirez de ce vêtement ; et à mon 2e cri
vous entrerez tous à la fois, et aussitôt entrés, chacun de vous
saisira une de ces femmes qu'il soulèvera de terre ; car il est de
règleen magie qu'une fois le sorcier soulevéde terre, il n'a plus
de pouvoir.'
" Sur ce, Simon allase présenter à la porte de la caverne, et dit :
' compagnes, ôfiot'a, ouvrez-moi, puisqueje suis des vôtres.' ' Com
ment se fait-il,' dirent-elles, ' que tu aies pu pénétrer jusqu'icien
un tel jour?' 'J'aisu (par sortilège)passerentreles gouttes d'eau
(sansme mouiller).' 'Et que viens-tu faireici ?' demandèrent-elles.
' Je viens apprendre,puisenseigner, car chacun fait ce qu'il peut.'
Chacunealorsopéraà sa façon ; l'une par ses paroles put apporter
du pain ; l'autre prononça les mots (magiques)et apporta de la
viande; une autre énonça de tels mots et apporta des légumes;
une autre encore,agissantde même, apportadu vin. ' Et que sais-tu
faire?'demandèrent-elles. 'Je sais, en poussant 2 appels, dit-il,vous
amener 80 beaux jeunes gens, qui se réjouiront de vous avoir,
et vous aurezde la joie avec eux.' ' Nous voulonsbienles recevoir,
dirent-elles. 11 poussa un cri, et les jeunes gens revêtirent le
costumeblanc; au 2e cri, ils entrèrent tous à la fois, et il com
manda que chacun se choisisse une compagne,qu'ils enlevèrent,
* Nachtrage sumNeuhebr.». chald. Worterlnuhvon Jat. Lny,II, p. 559-
t Talmud de Jérusalem, tr. gagAiçâ, II, p. 2 (traduction française,T. VI,
p. 279).
294