The Forms of Hebrew Poetry

(Joyce) #1

VARIETIES OF RHYTHM 163


Which is the best way to divide the Hebrew
text, or even an English. translation, though this
at least should as far as possible be divided
according to the parallelism, often becomes a
delicate question. For example, does
tvklmm vFm Myvg vmh


(Ps. xlvi. 7) Crx gvmt vlvqb Ntn


consist of one distich of four-stress lines incom-
pletely parallel to one another (so R.V., v. 6)? or
of two distichs of two-stress lines, the lines in the
first distich being completely parallel, the lines
in the second not parallel at all? Thus--
Nations were in tumult,
Kingdoms were moved;
He uttered his voice,
The earth melted.


If Psalm xlvi. 7 be treated as a single distich,
then the first line of the distich is marked by an
internal and secondary parallelism; and it is


journal, 1913, pp. 262-264), that the whole of this poem except vv. b
and 9 originally consisted of four-stress periods, and that vv. 8 and 9
consisted of five six-stress periods, each equally divided by a double
caesura into three two-stress sections. But this theory rests on textual
emendations that appear to me to lack support independent of the
theory itself. I should not very confidently maintain that v. 10 must
be in its original form; but it is surely very precarious criticism to
argue that because the words n'rsrr nos are absent from the LXX
in v. 5, therefore two other words in the same verse, viz. hvtw lvbx,
were absent from the original text., and that the words absent from the
LXX were present in the original text. Nor again can the words,
"eating, drinking" be dismissed as "trivial." It is distinctly more
probable that the princes were bidden to rise after the banquet had
begun rather than while the tables were still being laid. But while in
this detail I differ from Lohmann, I repeat what I said in my article,
that his discussion is in the main a valuable criticism of Duhm's mis-
taken treatment of Isa. xxi. 1-10.

Free download pdf