The Forms of Hebrew Poetry

(Joyce) #1

180 FORMS OF HEBREW POETRY


probable that they were treated by the writer as
detached amplifications of the subject implicit
in the verbal forms vmlkyv vwby, vdbxyv.. vyhy and vyhy


respectively; in other words, if we would preserve
in translation the structure of the sentences in-
tended by the writer, we must translate as above
and not as the sentences are translated, for
example, in the Revised Version.
If now we return to the four examples given on
p. 178, we may feel that in (a) the writer intended
the nominative clause ywpn ylf to be preceded


by a pause, the two verbs with the common
subject being taken rapidly together; in any
case the sentence is constructed with some
artifice, for the normal position of ,mnn would
be after the first clause. Example (b) but for
the reminiscence of (a) certainly looks like a
genuine 2 : 3, for ywpn ylf in its entirety belongs


to hkpwxv and not at all to hrkzx. But in (c)


is br fwpm intended to be taken with the second


verb only? Finally, in (d) are not the con-
trasted verbs to be closely associated, hlfy,


sufficiently completing the sentence for the
moment and then being reinforced by the
nominative sentence which follows, but which
was intended to be pronounced after a pause?
If this view be correct we may translate, not
as above, but--
Since thou hast lain down, there cometh not up
The feller against us.

Free download pdf