In contrast, a Spanish relative pronoun can neverbe omitted. Therefore,
the relative pronoun que, meaning ‘that’, cannot be omitted from the
following sentence: El hombre quevimos en la playa está aquí.
Spanish relative clauses cannot end in a preposition
It should also be noted that while in English a preposition can be ‘stranded’
at the end of the relative clause, in Spanish it must be placed immediately
beforethe associated relative pronoun:
Allí está el hombre dequien hablábamos.
There’s the man (who) we were talking about.
Restrictive and non-restrictive relative clauses
A relative clause may be restrictive or non-restrictive:
Los niños que estaban cansados tuvieron que ir a la cama.
(restrictive)
The children who were tired had to go to bed. (restrictive)
Los niños, que estaban cansados, tuvieron que ir a la cama.
(non-restrictive)
The children, who were tired, had to go to bed. (non-restrictive)
In the first sentence, the relative clause que estaban cansadosdefines a sub-
group within the group of children, namely those who were tired. It is only
these children who had to go to bed. So the restrictive clause restricts what
is denoted by the antecedent: not just children but children who were tired.
In the second sentence the relative clause que estaban cansadosdoes not
define a sub-group among the children. This can be seen from the fact that
the overall sentence implies that allthe children were tired and allthe chil-
dren had to go to bed. So a non-restrictive clause does not restrict its
antecedent.
Non-restrictive clauses are sometimes placed in the sentence between
commas, and in speech set apart by pauses.
English ‘that’ can only be used in restrictive relative clauses while ‘who’ and
‘which’, for example, can be used both restrictively and non-restrictively.
25.2
25.1.2
1111
2 3 4 5 6 7 8 9
1011
1
12111
3 4 5 6 7 8 9
20111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
30111
1 2 3 4 5 6 7 8 9
40
41111
25
Relative
clauses