Chapter 5. Five translators translate
I 1 Toen
Whenwij
weonze
ourhanden
handsover
overons
ourhart
heartstreken
stroked [past simple]
= were lenient
I 2 weet
knowjij
younog
stillhoe
howhet
itklopte,
beat,hoe
howonze
ourhelen
halves
= do you remember = it was right/correct
I 3 eensklaps
suddenlyweer
againwaar
truewaren,
were,woorden
wordsbij
bykaarslicht
candlelightII 4 hoe
howwij
wevertaald
translated[participle]en
andgespeld
played/spelt [participle]in
in/intooud
oldvlees
meat/eshlagen
lay
II 5 adem
breathons
usophief,
raised/cancelled [past simple],strovuur
strawreons
usaanstak
ignited/infected [past simple]
= wildreIII 6 als
likerook
smokehing
hunggeluk
happiness [subject]om
aroundons
usheen,
[strengthens ‘around’],buiten
outside
III 7 de
thekleine
littlekou
coldvan
ofhet
thenajaar,
autumn,wij
wewaren
weretevreden
contentedIV 8 zo
soliggend
lying [position]in
inwat
whatwij
webezaten,
possessed,het
theogenblik
moment
IV 9 dat
thatons
usomarmde,
embraced [past simple],viel
felltoen
thende
thetijd
timein
in
= then time fell in/then fell into timeV 10 men
onehoort
hearsnog
stillhet
thetikken
tickingachter
behindhet
thewitsel,
whitewash,lege
empty
V 11 langzaam
slowlyvallende
fallingzwarte
blackbeschimmelde
mouldydruppels
drops [noun]Figure 23. Toen wij: Source poem (Kouwenaar 2002: 42) + English interlinear
(I = Stanza I, 1 = Line 1, etc.)Of the workshop’s nine other translators, four volunteered for the study. Their
pseudonyms are Fleur, Geoff, Hugo and Irene. All are native-level English writers,
and native (Fleur, Hugo) or near-native (Geoff, Irene) Dutch readers. All have