Chapter Fourteen
324
the metaphors that result from the influence of the context on that
conceptualization – context-induced metaphors. Consequently, we can
distinguishes at least five contextual factors that commonly produce
unconventional/novel and even conventional metaphors in National
Geographic headlines: (1) the immediate physical setting (pictures, for
example), (2) what we know about the major entities participating in the
discourse, (3) the immediate cultural context, (4) the immediate social
setting, and (5) the immediate linguistic context itself. Since the speaker
and the listener share all of these factors, the contextual factors facilitate
the development and mutual understanding of the discourse.
Discussion of results
The analyses in this section and in the foregoing ones make it clear that
there are a lot more stylistic devices in the headlines that open articles in
the body of the magazine and in their translation or in their counterparts
than in the table of contents section. The first table below illustrates how
stylistic devices from the table of contents are rendered in the translation
process and the second one exemplifies how the ones from the body of the
magazine are translated.
15 English novel metaphors – 0 metaphors in Polish
13 English novel metaphors – 13 novel metaphors in Polish
0 English novel metaphors – 4 novel metaphors in Polish
6 English conventional metaphors – 0 metaphors in Polish
7 alliteration in English – 0 alliteration in Polish
4 English compounds – 0 compounds in Polish
1 English intensifier – 1 intensifier in Polish
1 English intensifier – 0 intensifiers in Polish
0 English intensifiers – 1 intensifier in Polish
2 English sayings – 2 sayings in Polish
2 English stimulating questions – 0 stimulating questions in Polish
1 English imperative construction – 0 imperative constructions in Polish
1 English word play – 0 word play in Polish
Table 9. Translation of stylistic devices employed in the headlines
from the table of contents section.