Cognitive Approaches to Specialist Languages

(Tina Sui) #1

Chapter Eighteen
404


grunt [SD MAPPIN on sound]
creek [SD MAPPING on sound]
raspberry [SD MAPPING on colour]

VEHICLE (SOURCE DOMAIN) MAPPED ON A NUMBER OF TARGET
DOMAINS
girl
energy
power


(104) Pol. motor Cluster
pojazd/y silnikowy/e [LSP]
silnik [LSP]
pojazd [LSP]
motor [literal; metaphoric]
NOUN silnikowy [LSP]
NOUN mechaniczny [LSP]
NOUN motoryzacyjny (przemysá) [LSP]
NOUN samochodowy [LSP]
NOUN z napĊdem mechanicznym [LSP]
PARTICULAR TYPES OF MOTOR VEHICLES (motor/motocykl)
ADJECTIVAL (motorway)

As can be concluded from the comparison between the equivalence
patterns, the meaning of the English form motor covers a wider semantic
area than its Polish equivalent, particularly in the non-LSP domains. The
relations between Eng. motor and the hyponymic forms such as particular
kinds of motor engines, as for example a choppe, (motor) bicycle or
scooter are not identified in Polish. In the translation from English to
Polish the most frequent equivalents cover a more restricted area of engine
or a motor vehicle (motocykl). Moreover, the English data show more
frequent uses in which Pol. motor also signifies an (internal, mental,
intellectual, etc.) power or a drive to do something, replaced by engine,
driving force or a relevant verbal phrase in English. Connected with this is
a more frequent occurrence of the metaphoric and metonymic types of
expression in English as equivalents of the Polish motor in terms of
varying syntactic patterns.
What is worth noting is that the English translations from Polish
present more varying syntactic patterns for the Polish form motor,
although almost entirely restricted to LSP. The most frequent, in the case
of the adjectival use of the form, are fully productive in English, Part-of-
Speech conversion processes which are absent in Polish, due to the fully
inflectional character of the Polish morphological system. The Paralela
tool shows then a higher number of the English equivalents of Pol. motor,

Free download pdf