68 Books and arts The EconomistJuly 22nd 2017
2
P
AUL REVERE’S ride through Concord,
Massachusetts, warning that “the Brit-
ish are coming! The British are coming!”,
is said to have saved America’s revolution
from an early defeat that could have
proved fatal. Much of the story, sadly for
his legend, is myth. But now many Britons
suspect that British English is losing a war
to the American kind. As with Revere’s
ride, it can be hard to winkle out the truth.
In 2011 the BBC published a broadside
by Matthew Engel, citing five common
Americanisms, and inviting readers to
send in their own least-favourite ones.
They did so with gusto, adding that these
Yankeeisms made them “thoroughly dis-
gusted” and the like. Mr Engel had hit a
nerve, and last month he published
“That’s the Way it Crumbles”, a book be-
moaning the Americanisation of British
English. He is at pains to say that he is not
anti-American. He merely wants to pro-
tect his country’s distinctive dialect.
But in that article from 2011, four of five
of Mr Engel’s “Americanisms” were, in
fact, of British origin. So were many of the
ones readers sent in. “Gotten”, one wrote,
“makes me shudder.” Yet it is the original
English participle, replaced laterin Britain
by “got”. “Fall” for autumn and “mad” for
angry, too, were born in England, before
fading there in the early modern era. Mr
Engel is more careful in the new book to
point out such round-trippers.
It is true that America is influencing
British usage. “Smart” is increasingly de-
scribing the intelligent as much as the
well dressed. (Never mind that “smart”
first was used this way in Britain in 1571.)
Many Britons prefer “movies” to “films”.
And “fries” and “cookies” are now ap-
pearing alongside “chips” and “biscuits”.
But are they always replacing them?
No: “smart” is savvy, whereas “clever”
is swotty. “Fries” are thin and crispy, and
“cookies” are American styles like choco-
late-chip, notes Lynne Murphy, an Ameri-
can linguist at Sussex University writing
her own book about the relationship be-
tween British and American English.
“Movies” tend to come from Hollywood;
“film” is still preferred for the latest gritty
cinema from Europe. In other words, these
Americanisms are not an impoverishment
of British English. They are additions to it.
The traffic goes both ways: “scones”,
both the things and the word, have made
their way to America (though not the pro-
nunciation: most Americans make it
rhyme with “cones”). Ben Yagoda, an
American academic, keeps a website of
“Not One-Off Britishisms” used by stylish
Yanks, from “ginger” hair to “nick” for
“steal”. Mr Engel replies that these are lim-
ited to intellectuals in America. American-
isms, he says, are taking deeper root among
ordinary Britons.
English has always sucked up words
from around the globe. Mr Engel’s fear is
that in the past half-century, one source
has come to dominate: America, thanks
to its cultural, technological and political
heft. But he goes even further in saying
that, in a century, it ispossible to imagine
“American English absorb[ing] the British
version completely”.
This is—to use another Americanism—
horsefeathers. American and British Eng-
lish differ on many levels: spelling, pro-
nunciation, vocabulary, style and gram-
mar. Mr Engel focuses on showing that
some British words are giving way to, or
making room for, American alternatives.
But these are a fraction of the huge vocab-
ulary otherwise shared by the two dia-
lects. It is easy to find a newspaper article
in which not a single word (spelling aside)
is distinctly British or American. In other
domains (recipes and car-parts, for exam-
ple) differences are frequent. But these do-
mains are local and personal, and highly
resistant to change.
Overall, British English is in rude
health. Pronunciation differences affect
virtually every word, and British pronun-
ciation is hardly converging on American.
The few grammatical differences (for ex-
ample “I will” in America, versus “I will
do” in Britain) show little sign of changing
either. There is little appetite in Britain for
American spelling. And that ineffable
quality of style makes articles by British
or American writers distinct, even in the
absence of obvious shibboleths.
American influence on global (not just
British) English is rising. But varieties from
Ireland to India to Australia retain a clear
identity. Even within America, local dia-
lects, especially the southern one, are go-
ing strong. All of these, and British English
too, are constantly innovating. Mr Engel is
right to dread a “linguistic monoculture”.
He is wrong to think that it is likely.
Johnson The Americanisms are coming!
But British English is being influenced, not destroyed, by the American sort
through the less elegant expedient of jerry-
rigged motors. These early works are
clunky, quirky, infused with a Dadaist ir-
reverence and sense of play. “Two Spheres”
consists of white balls against a black pan-
el, one slowly turning while the other
moves up and down. Both the forms and
the motions are simple to the point of ba-
nality. But there is a revolution and a reve-
lation lurking in these childlike ele-
ments—a demonstration that the
immaterial stuff of time can be evoked
through the most material of forms.
Calder’s work is a crucial link between
high-modernist abstraction and today’s
performance and video art. Even at their
most static, his works are theatrical, trans-
forming the act of seeing into an open-end-
ed choreographed experience. The Whit-
ney show stresses this aspect not only by
deploying an “activator” in the gallery to
give his mobiles an occasional gentle
nudge—but also by inviting contemporary
musicians, dancers and other performers
to stage works inspired by the sculptures.
Calder’s fascination with alternative
experiences included the element of
sound, as seen in “Red Disc and Gong”, a
mobile in which shifting air currents cause
a mallet to strike a gong at unpredictable
intervals, creating a minimalistmusic that
anticipates the chance-driven composi-
tions of John Cage. Through this most eco-
nomical of means, Calder vastly expands
the expressive reach of the medium.
Over the decades, Calder’s reputation
has suffered from over-familiarity. His
works can feel too ingratiating, too crowd-
pleasing, too user-friendly—the ubiquitous
décor of the corporate lobby and the
child’s nursery. “Calder: Hypermobility”
reveals an artist no less delightful than the
one of the popular imagination, but also a
pioneering sculptor who engineered a pro-
found shift in this ancient practice. 7