Jeremiah 21-36 A New Translation with Introduction and Commentary by (Anchor Yale Bible Commentaries)

(Marcin) #1
382 TRANSLATION, NOTES, AND COMMENTS

Jeremiah is the speaker of this poem, articulating as elsewhere the deep an-
guish of a defeated people before its enemy (Giesebrecht; Peake; Volz; Ru-
dolph; Weiser; Bright; Thompson). The speaker is not Yahweh, as claimed by
Calvin and more recently Holladay. The messenger formula in v 5 is responsi-
ble for the confusion (see Notes). The verses are in the style of a lament (Giese-
brecht); they are not a divine oracle (Duhm).
The poem is linked to the inserted prose oracle in vv 8-10 by these key words
(Condamin):

v 7 that day v 8 in that day

Catchwords connecting to the companion poems in vv 10-11 are the follow-
mg:

v 5 fright barada v I 0 frighten mabarfd
and no wi!'en Jacob (2x)
v 7 Jacob look I will save you
shall he be saved and none we>en
v 11 to save you

NOTES


30:4. And these are the words that Yahweh spoke to Israel and to Judah. This su-
perscription introduces all the prophetic utterances in chaps. 30-31, not just
the one following or a select number of utterances within the chapters. In form
it is similar to the superscriptions in Deut 1: 1 ("These are the words that Moses
spoke to all Israel ... "); Deut 28:69[Eng 29: l] ("These are the words of the
covenant that Yahweh commanded Moses ... "); and Jer 29: 1 ("And these are
the words of the letter that Jeremiah the prophet sent ... "). If Baruch com-
posed it, we see continuity not only with the report of Jeremiah's letters to the
exiles in chap. 29 but also with the first edition of the book of Deuteronomy
(chaps. 1-28), which was a completed book in Jeremiah's time (Lundbom
l 996a: 314-15). Again, some commentators (Volz; Rudolph; Weiser; McKane)
want to eliminate "Judah" here, but as we said earlier, the Book of Restoration
is intended for both Israel and Judah (30:3). The Versions all have both Israel
and Judah.


  1. For thus said Yahweh. The LXX omits kf ("For"), but Aq, Symm, and
    Theod all have hoti houtos. The omission could be attributed to haplography
    in the Hebrew Vorlage (homoeoarcton: k ... k) or be an inner-Greek haplog-
    raphy (homoeoarcton: ho ... ho). More problematic is the formula itself,
    which is ill suited for the poem following. The beginning "we have heard" has
    to be Jeremiah speaking for himself and the people (cf. 6:24). The speaker
    here, and throughout the poem, cannot be Yahweh (pace Calvin; Holladay).
    Rudolph takes the formula as a later redactional element; Weiser deletes.
    There are other instances in the book where messenger formulas introduce

Free download pdf