Dimensions of Baptism Biblical and Theological Studies

(Michael S) #1

PORTER Did Paul Baptize Himself? 99


without clear exposition include: W. Trollope, who translates 'have thyself


baptized';^28 T.E. Page, who translates 'cause thyself to be baptized';^29


G.R. Beasley-Murray, who translates 'Get baptized';^30 and J.B. Polhill,


who though using the Niv ('be baptized') opts for the causative 'have


yourself baptized'.^31 Those who marshal arguments against other positions


and in favour of this position, such as Bruce and C.K. Barrett, seem to rely


upon three major arguments. In refuting other positions, such as the one


that argues that Paul baptized himself, it is pointed out that Acts 9.18 uses


the passive verb.^32 The second is the support for the middle interpretation


on the basis of the use of the aorist middle sPanriaavTO in 1 Cor. 10.2,


translated by Bruce as 'they got themselves baptized'.^33 The third is the


recognition of the parallelism with the aorist middle aTToXouaai.^34 The


second and third arguments that are marshalled here clearly show that the


verb, PaiTTioa l, should be seen as a middle form, but to a large extent that


issue is not in dispute, at least in terms of the actual form itself. The ques-


tion is how to interpret the middle form, and that question is not answered


simply by marshalling parallels. In that sense, the first argument works


against the other two. Acts 9.18 only shows that in one instance Paul did


not baptize himself (using the passive, not the middle voice form), but


does not necessarily establish what he did in Acts 22.16. There is the final


question of whether the causal sense of the middle voice is a possible, and


if possible the best, explanation of the use of the middle voice form in


Greek. This causal sense needs much further exposition, if indeed it is an
accurate characterization of the meaning of the Greek middle voice.


  1. W. Trollope, The Acts of the Apostles (rev. G.F. Browne; Cambridge: J. Hall &
    Son, 1877), p. 144. The translation seems to be passive, but his labelling of the form as
    middle, and his criticism of a translation for neglecting the middle of the following
    verb, seem to indicate that he takes the middle here causally.

  2. T.E. Page, The Acts of the Apostles (London: Macmillan, 1930), p. 228.

  3. G.R. Beasley-Murray, Baptism in the New Testament (Grand Rapids:
    Eerdmans, 1962), p. 163; but cf. pp. 364-65, where he seems to take the passive view.

  4. J.B. Polhill, Acts (NAC, 26; Nashville: Broadman, 1992), p. 461 n. 39, with
    Ananias, the only one present, being the one who administers it.

  5. E.g. Bruce, Book of the Acts, p. 442 n. 20.

  6. Bruce, Book of the Acts, p. 442 n. 20; C.K. Barrett, A Critical and Exegetical
    Commentary on the Acts of the Apostles (ICC; 2 vols.; Edinburgh: T. & T. Clark, 1994,
    1998), II, p. 1042, but where he also compares 1 Cor. 6.11 interpreted as 'you washed
    yourselves'. But cf. Bruce, Acts of the Apostles, pp. 45 7-58, where he takes 1 Cor. 10.2
    in support of the 'reflexive force of Gk. verbs of washing in the middle voice'.

  7. Bruce, Book of the Acts, p. 442 n. 20; Barrett, Acts, II, p. 1043.

Free download pdf