Poets & Writers – July-August 2019

(John Hannent) #1
the practical writer ODE TO A COPY EDITOR

JULY AUGUST 2019 66

LOOKINGFOR THE RIGHT
magazine to publish your
poem,story, or essay?

Let Poets & Write rs help.
Our free,eas y-to-useLite rary
Magazines database includes
tips from editors, submission

guidelines, reading periods,


reporting times, and pay­


mentdetailsfor ove r twelve


hundred magazines an d

journals.


Tools for Writers


Online


at pw.org.


But when the first pass pages ar-
rived with edits from the freelance
copy editor Tin House had hired,
Anne Horowitz, it felt like the arrival
of a marriage counselor that our rela-
tionship didn’t need. Jolted from the
felted cocoon of developmental edits,
suddenly the system that I’d built with
Masie was being prodded, poked. In
her notes on the text, Anne gracefully
reminded me that more than a decade
of life lived on the Internet has ru-
ined my ability to spell (“it’s sleeping
berths, not births”); that my historical
research wasn’t airtight (“parenting
might not have been a very common
word during this period; keep anyway
or maybe change to something like
child-rearing?”); that I was sometimes
incoherent (“This is another sentence
that makes sense once the situation
comes into focus for the reader but
on a first read is quite confusing”) and
repetitive (“The phrase ‘of course’ ap-
pears sixty times throughout. Perhaps
do a search to decide if it’s too many?”).
But there was also the suggestion that
the house rules Masie and I had in-
vented were jeopardizing the reader’s
enjoyment of the text. “Okay that
some of these entries lack end punc-
tuation?” she asked. “Foreign words are
italicized on first usage (in accordance
with CMS 11.3),” she noted, referring
to the Chicago Manual of Style, the
copy editor’s bible. The confidence
I’d had in the novel’s scaffolding was
punctured, as was my confidence in the
novel itself. With every query that po-
litely indicated a section was confusing,
irregular, opaque, I was reminded that
just because I loved this book didn’t
mean it would sell.
I remember stepping away from the
computer where the red Track Changes
glowered from the screen and going
for a run. I remember telling myself—
while running—that the copy editor
wasn’t there to compliment me or to
tell my editor and me what a pretty job
we’d done. It was this person’s calling
to identify the places where the story
went off track. Anne was a metal detec-
tor on a beach of grammar, a hunter of

the wrong. Additionally, I assessed—
still running—she was a newcomer to
the party. Maybe she just needed time
to warm up to our text.
These affirmations allowed me to go
back to the copyedits with less defensive
eyes. And something magical occurred
when I let down my guard. Somewhere
around the sixtieth query, I could actu-
ally see Anne surrender to the rhythm
of the text and the rules that we’d
defined. By the seventieth, Anne was
dabbling in some rule-bending her-
self. (Comment 71: “‘our same house’
is colloquial but seems intentionally
so.”) By the eightieth, she was actu-
ally starting to defend t he narrator’s
style. (87: “In general I’m allowing
colloquialisms and some non-CMS
formatting to stand, as this is meant
to be a diary.”) In the two hundreds,
Anne Horowitz was a ticket-carrying
passenger on the train of weird, and
her queries had some bite: “CMS 6.19
might add serial comma after ‘milk’
(unless you want the milk and cream
to be more of a bonded pair?)” and “I
think Jack means that one or some of
his friends committed suicide and oth-
ers walked to Czechoslovakia, but it’s a
little opaque.” Italics hers.
And so it was that my relationship
with my copy editor, and the regard in
which I held copy editors, completely
changed. By sitting with Anne’s copy-
edits and allowing them to help me,
Anne went from policewoman to sty-
listic ally. Better yet, when I stopped
reading Anne’s queries as accusatory,
they became an invitation to dig up the
character motivations I had initially
been so giddy to hide. I wasn’t just
reading Track Changes on my copy-
edits anymore; I was engaged in a dis-
sertation defense. Anne’s queries about
my bonkers use of kinship titles, for
example (the narrator calls her mother
Mum, Mumma, and Mother through-
out the text), forced me to explain—to
know—that my heroine, Lara, called
her mother “Mother” when she was
feeling distant from her, or stung by
something she’d done; “Mumma” for
when she was feeling close to her (not
Free download pdf