enjoy the lyrical Gregory Hays (Modern Library); for a more literal modern
rendering, particularly for precision with philosophical terms, the Robin
Hard translation (Oxford University Press) is hard to beat.
With regard to the translations, the goal was to make the work of these
late Stoic thinkers as accessible, digestible, and coherent as possible. In the
major terms of Stoic thought and its development in Epictetus and Marcus,
my effort has been placed on consistency and avoiding anachronism while
pointing out any places of difference in emphasis or use as necessary. Apart
from the core terminology, the translations have been made with an aim to
remain as literal as possible, with only a few liberties taken when needed to
make a point stand out or to avoid repeated images or phrases. A special
thanks to Amanda C. Gregory for her review of my glossary and
translations.
All source and line references given, unless otherwise noted, are to the
original texts as found on http://www.perseus.tufts.edu, and most of the remaining
ones are to the Loeb texts (online version, which occasionally differs from
the printed editions in line numbering). The pieces from Musonius Rufus
came from an edition of the Greek text in Cora Lutz’s 1947 work, Musonius
Rufus, Lectures and Fragments (Yale), which I procured from a reprinter in
India (but it contains only the Lectures and is missing her introduction, the
Fragments, and much of the textual notes). I have spoken with the director
of Yale University Press about possibly bringing that work back into print,
and it is under review.
reeidwvdklm
(ReeidwVdKLm)
#1