it fortezza del musulmano finale

(Omar APGM9KbR1) #1
La fortezza del Musulmano حصن المسلم

Note

Gli studiosi hanno varie opinioni riguardo la comprensione di


alcune suppliche per la profondità della lingua araba e i


moltepici significati che se ne possono estrapolare. In alcuni di


questi casi abbiamo citato l’opinione che riteniamo sia la più


accurata, in altri casi, quando le opinioni sono a nostro avviso di


pari forza, abbiamo citato solo una di queste opinioni.


Per quanto riguarda la traduzione dei detti del Messaggero ﷺ


(h adī th) si tratta della traduzione del significato e non si tratta di


riportare letteralmente ciò che egli ﷺ ha detto. Chiediamo a chi


riscontrasse errori o avesse suggerimenti per migliorare la forma


letteraria di riportarli contattando i fratelli responsabili su questo


link specificando il titolo del libro, il numero del ricordo e la


pagina di riferimento.


La translitterazione è stata pensata per essere semplice ed


intuitiva; le vocali lunghe sono caratterizzate da un segno sopra


la lettera (ā, ī, ū) mentre le lettere enfatiche sono caratterizzate da


un segno sotto la lettera (kh, h, z...). Le lettere colorate in grigio


sono quelle che si trovano sillabate nella parola scritta ma che


durante la lettura di due parole consecutive (ad esempio per il


susseguirsi di due lettere con sukūn alla fine di una parola e


all’inizio di un’altra) o che durante la pausa e la ripresa di fiato


non vanno lette (questo perchè gli arabi non leggono l’ultima


vocale breve della frase fermandosi sempre col sukūn ).


È opportuno ricordare al lettore che la parola إله è pronunciata con


un allungamento dopo la lettera [


َ
ل] cioè ُ

َ
لاِإ nonostante questa

lettera non venga scritta (come in atre parole che vanno imparate


a memoria).

Free download pdf