208 Timothy Colleman
Second, the Web examples in (20) illustrate the use of inschenken ‘pour’ in
the prepositional dative construction with the default Dutch recipient prepo-
sition aan (cognate with English on but in this respect relevantly similar to
English to).
(20) a. De barman ... neemt het besluit om een 12,5 jaar oude whisky in te
schenken aan de bargast.
http://www.lachvandedag.com/1999/maart/26.htm
‘The bartender decides to pour a glass of 12,5 year old whisky “to” the
customer’
b. ... en weer een ander was bereid de hele dag koffie en thee in te
schenken aan de vele bezoekers.
‘... and another [volunteer] was willing to pour coffee and tea “to” the
many visitors all day long’
<www.passie.net/actueel.php?id=8>
Again, as shown in (21) below, this is a construction which accommodates
all kinds of verbs of giving, but does not normally accommodate verbs of
creation and obtainment (for further discussion of this aan-construction we
can refer to Van Belle and Van Langendonck 1996 and Colleman 2009a,
inter alia). If the recipient-beneficiary participant of verbs such as kopen
‘buy’, maken ‘make’, etc., is coded as a prepositional phrase, this is headed
by voor ‘for’, not aan (see 21c).
(21) a. Jan geeft/verkoopt/overhandigt/stuurt een boek aan zijn vriend.
‘John gives/sells/hands/sends a book to his friend.’
b. *Jan koopt/haalt/maakt een taart aan zijn vriend.
‘John buys/gets/makes a cake “to” his friend’
c. Jan koopt/haalt/maakt een taart voor zijn vriend.
‘John buys/gets/makes a cake for his friend.’
Though the use of aan rather than voor in the examples in (20) above will
very probably strike many speakers of Dutch as rather odd (the author of
this article included), the relatively frequent occurrence of such examples
on the WWW shows that, at least for some speakers, when it comes to
preposition selection, inschenken ‘pour’ behaves like geven ‘give’ etc.
rather than like kopen ‘buy’, maken ‘make’ and so on.^8