The Convergence of Judaism and Islam. Religious, Scientific, and Cultural Dimensions

(nextflipdebug2) #1

232 r Libby Garshowitz


tidbits of wisdom throughout her poems. Love-smitten Sahar, however,
is left “without mind (lev) and knowledge” (da ̔at, ll. 275–76), and he ac-
knowledges Kima’s words of censure and admonishment as she keeps his
advances in abeyance: “Blessed is your good sense, and blessed are you”
(barukh ta ̔amekh u-verukha ’at, l. 318). Jacob ben Elazar’s Sefer Meshalim
is more than a repository of games of love, in which artificial situations
and actors are posed. It is also a moralizing social commentary in praise
of mores, morals, and marriage through the voices of women. The reader
is reminded of his intent in composing this work: “They pose riddles, but
the intelligent and perceptive will comprehend their significance” (intro-
duction, ll. 4–5).


Conclusion


Jacob ben Elazar’s success in showing the diversity of the Hebrew lan-
guage favorably bridges the gap between Arabic literary discourses and
other maqāmas (mahbarot) written by his Jewish contemporaries. His
Sefer Meshalim, or Sippurei ’Ahava, has breathed humor into medieval
Hebrew. His intention to “pun, play, ridicule, and mock,” along with ex-
aggeration and overblown phrases, is notably successful. He has trans-
formed the texts he has used, Song of Songs and others, into moral and
didactic lessons for his contemporaries and for posterity. Furthermore,
what distinguishes this mahberet from others is not only the eloquent or
bawdy language used throughout, but also visual descriptions of duels,
palaces, and gardens. His characterization of make-believe actors turns
them into authentic human beings, visual and sentient. Both Yefefia and
Yemima become take-charge women: Yemima in the slave market, and
Yefefia’s invitation to her rival to join the love nest! If their “protégée”
Sippor is unsuccessful in her quest for love, it is Masos who is to blame.
If the reader is somewhat surprised by the fickleness and weakness of the
hero, Yoshefe, s/he needn’t be, for at the beginning of the tale of Yoshefe’s
wanderlust, he had attached himself to drunken sots, although “his desire
was remote from theirs” (l. 38). He is a “naif” (’ish tam, l. 38). It is only
when he is infatuated with female wares in the slave market that he be-
gins to initiate action, but not for long. With his capture by a woman, he
regresses and only then reacts. He is “led,” instead of “leading,” a captive,
no longer a captor. Instead of a stalwart “hero,” we find aggressive “hero-
ines,” a sexual role reversal, similar to those in many Arab tales. Instead of

Free download pdf