Medieval France. An Encyclopedia

(Darren Dugan) #1

Guillaume de Lorris and Jean de Meun. Le roman de la Rose, ed. and trans. Armand Strubel. Paris:
Livre de Poche, 1992.
——. Le roman de la Rose, ed. Félix Lecoy. 3 vols. Paris: Champion, 1965–70.
——. The Romance of the Rose, trans. Charles Dahlberg. Princeton: Princeton University Press,
1971.
Arden, Heather. The Romance of the Rose. Boston:Twayne, 1987.
——. The Roman de la Rose: An Annotated Bibliography. New York: Garland, 1993.
Batany, Jean. Approches du “Roman de la Rose.” Paris: Bordas, 1974.
Brownlee, Kevin, and Sylvia Huot. Rethinking the “Romance of the Rose”: Text, Image, Reception.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1992.
Fleming, John V. “The Roman de la Rose”: A Study in Allegory and Iconography. Princeton:
Princeton University Press, 1969.
Gunn, Alan M.F. The Mirror of Love: A Reinterpretation of the Romance of the Rose. Lubbock:
Texas Tech Press, 1952.
Lewis, C.S. The Allegory of Love. London: Oxford University Press, 1936.
Muscatine, Charles. “The Emergence of Psychological Allegory in Old French Romance,” PMLA
68(1953):1160–82.
Poirion, Daniel. Le roman de la Rose. Paris: Hatier, 1973.
Robertson, D.W. A Preface to Chaucer. Princeton: Princeton University Press, 1962.
Spearing, Anthony. Medieval Dream-Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.


GUILLAUME DE PALERNE


. An anonymous Greco-Byzantine romance of the early 13th century, Guillaume de
Palerne is preserved in a single manuscript, Arsenal 6565. It recounts in 9,664 rhyming
octosyllables the adventures of its eponymous hero, who as an infant would have been
murdered by his uncle, who wishes to inherit his lands, had he not been aided by a
friendly werewolf, which turns out to be the enchanted son of the King of Spain. Raised
ignorant of his heritage, Guillaume encounters the beautiful princess Melior, daughter of
the Emperor of Rome. After many adventures, he wins her, has his own inheritance
restored, and ends the werewolf’s enchantment. Influence of the chanson de geste is
evident in the style and length of the scenes of combat. An English alliterative version
was made in the 14th century, and a French prose reworking by Pierre Durand appeared
in the 16th.
William W.Kibler
[See also: GRECO-BYZANTINE ROMANCE; IDYLLIC ROMANCE; MARIE DE
FRANCE]
Micha, Alexandre, ed. Guillaume de Palerne. Geneva: Droz, 1990]


The Encyclopedia 817
Free download pdf