The Ancient Greek Economy. Markets, Households and City-States

(Rick Simeone) #1

ARISTOTLE AND FOREIGN TRADE 47


To start with, let us note that, whatever its precise meaning, the phrase in

question fits well into the discussion of need as a social bond for one to reject


it without examining it further. With the correction of Münscher, one obtains


a meaning, which, if not in strict conformity with the text, at least appears to


be acceptable (we have already seen in an earlier discussion how in the Politics


an example taken from foreign trade can serve as evidence in a theoretical


analysis). But in fact, one does not even need Münscher’s correction. Aristotle’s


prose, simultaneously technical and abstract, is subordinated to an idea that


uses the same terms again and again to indicate the steps in his argument. As a


result, his language often takes the reader’s understanding for granted in order


to avoid irritating repetitions. Thus, for example, the article employed by itself


often refers to a noun, which is either implicit or has already been mentioned.


One finds a good example of the verb ἔχω accompanied by an understood


subject at Rhetoric 2.7.1.1385a (on obligation): to avoid too many repetitions,


the noun χάριν is not repeated each time.^27 In the passage we are examining in


the Nicomachean Ethics, the word χρεία has already been used twice in the sen-


tence, and χρεία is the subject of the discussion. One should also understand


that Aristotle implies the word χρείαν here in the standard expression χρείαν


ἔχειν. The true meaning is, therefore: ‘Just as when the other person lacks what


one needs oneself (οὗ ἔχει – χρείαν – αὐτός), for example, wheat, and the two


parties offer an export license for wine.’ In this case, to the extent that the two


parties need to import the same commodity and both propose to export the


same product, there is no possibility of exchange between them. This is why


Aristotle concludes: δεῖ ἄρα τοῦτο ἰσασθῆναι, ‘it is therefore necessary to put


the relationship on an equal basis’. The way in which needs can be placed on


an equal basis in similar cases by the use of money is the subject of the follow-


ing discussion with the analysis of deferred exchange. Nowhere in Aristotle is


it explicitly stated that exports serve to finance imports (this could scarcely be


the case when considering ‘surpluses’ and ‘deficiencies’ originating in nature).


But the connection repeatedly made between importing and exporting nev-


ertheless points in this direction. However, the idea surfaces almost explicitly


when he discusses deferred exchange.^28 At any rate, there is nothing mysterious


about this, nothing that would justify the description ‘a speculative translation


of a speculative text’ (is it because the discussion is about exporting?) given


by M.M. Austin and P. Vidal-Naquet in the commentary on their version of


the passage.^29


Now, if one makes a survey of other authors, one discovers that Aristotle’s

statement is by no means unusual.



  • Thucydides has the Corinthian ambassadors make the following statement on


the eve of the Peloponnesian War: ‘As for others, who are settled in the interior,
far away from sea-routes, if they do not defend those living on the coasts, they
will have a hard time disposing of their produce and as a result also find it
difficult to acquire in exchange what the sea provides for the dry land’ (τὴν
Free download pdf