MAGYAR FORDÍTÁSBAN:
Aki megáldotta apáinkat
Ábrahám nevetett és Jákob,
Áldja meg az izraeli védelmi hadsereg katonáit
És az én népem a bizalom ereje,
Akik a mi földünk és Istenünk városa őrzőjén állnak,
Libanon határától az egyiptomi sivatagig
És a nagy naptól az arab eljöveteléig
És minden helyen, ahol a nevük:
Földön a levegőben és nappal.
Ő adja az ellenségeinket, akik fölénk emelkednek
Száradunk az arcukba!
A szent áldott ő
mentsd meg és mentsd meg a katonáinkat
Minden bajból és szorongásból
És ez mind megható és fájdalmas,
És áldást és sikert fog küldeni minden kezük munkájára.
a gyűlölködőink beszéljenek alattuk,
Az üdvösség koronája és a győzelem koronája díszíti majd.
És meg volt írva bennük:
"Mert a te Istened megy veled,
Hogy harcoljak érted az apáiddal
"Azoknak, akik hisznek benned. "
És azt mondta, "Ámen".
19:31 GMT
Az ENSZ libanoni békefenntartói (UNIFIL) továbbra is a helyükön vannak, de nem
tudták végrehajtani a feladatukat - közölte újságírókkal Stephane Dujarric, Antonio
Guterres ENSZ-főtitkár szóvivője.
„Tekintettel az oda-vissza indított rakéták intenzitására, nem tudnak járőrözni” -
mondta Dujarric, hozzátéve, hogy »a harcok intenzitása akadályozza a mozgásukat«.