ا لََقdedi ki
Rabbimbakayımِّبَر
َ
كْیَلِاsanabana(kendini) gösterbuyurduلَ اَقْ
نَي ل
ِینٰ
رَ
تa sla benigöremezsinِن
ِكٰلَوfakatْرُظْانbakِل
َب
َجْى الَ
لِاdağaِناَِفeğerَّرَقَت
ْاس
ُ
ھَناكََمdurursaَف
ْو
َسَي ف
ِینٰ
رَ
تsen de beni göreceksinyerindeي
ِنِٓرَ
اْرُظْنَاDedi ki: “Rabbim! Bana ( kendini) göster, sanabakayım!” “asla (dünyada) beni göremezsin,fakat dağa bak, eğer yerinde durursa, sen debeni göreceksin!” buy urdu. (7: 143)13şüphesizن َِّإinkâredipَ
ین
ِذَّا و الُرَفكَalıkoyanlarدُّ واصَ
َوAllahyolundanْ
عَنِیلِب
َس
ِ َّا�ٌارَّفُ
كْمُ
ھ
َوkendilerikâfirler ikenَّمُثö lenleronlarıvesonra daواُ
ا تَمَر
ِفْغ
َیْ
نَلَفAllahَُّا�ْم
ُھَ
لişte aslabağışlamayacaktırŞüphesiz i nkâr edip Allah yolundan alıkoyanlarve sonra da kendileri kâfirler iken ölenler; işteAllah, asla onları bağışlamayacaktır. (47:34)asla hoşnutolmayacaklardırىٰضْرَ
تْ
نَلَو
َ
كْنعَsendenُ ود
ُھ
َیْالYahudiler deىارٰ
َصَّ
النَ
لاَوHristiyanlar da
ta kiىّٰ
ت
َحَعِبَّ
تَ
تtabi olmadıkçaْم
ُھَ
تَّلمِdinlerineTa ki din lerine tabi olmadıkça, Yahudiler de Hristiyanlarda senden a sla hoşnut olmayacaklardır. (2: 120)aslaerişemezsinizواُ
الَنَ
تْ
نَلiyiliğeَّرِبْالdekىّٰ
ت
َحinfakedinceyes vdiğinizeşeylerdenواُ
ق
ِفْنُتَ
ون
ُّب
ِحُ
تا
َّم
ِمAllahَّ
ناَِفَﷲşüphesizواُق
ِفْنُ
ا ت
َم
َوşeydenِھِبonuٌیم
َِعل
hakkıylabilendirinfak ettiğinizher ne varsaءٍْي شَْ
نمِSevdiğiniz şeylerden (Allah yolunda) infak edinceyedek iyiliğe asla erişemezsiniz. İnfak ettiğiniz şeydenher ne varsa şüphesiz A llah onu hakkıyla bilendir. (3: 92 )14ا لََقdedi kiِّبَرRabbim!تَ
ْم
َعْنَاا َٓمِبtfettiğinlunimet hakkı içinَّيََعل
َ
و نُ
كَاْ
نَلَفً
یراِھَظrtıka asla banaçıkmayacağımarkaینَ
ِمِر
ْجُمْل
ِلsuçlularaDedi ki: “Rabbim! Bana lutfettiğin nimet hakkı içinartık suçlulara asla ar ka çıkmayacağım.”(28:17)