brought by foreign messengers.^37 Yams.um even explains that Haya-sumu refuses to
have letters from Zimri-Lim read in his presence:^38
My lord had a tablet brought to Haya-sumu. My lord wrote me this: ‘Let the
tablet be opened before you, and listen to it.’ He (= Haya-sumu) has received
the tablet, but I was not (able) to hear the contents of the tablet.
Many other such examples could be given.
When the king travelled, his secretary stored in a chest the tablets received, and
deposited them in the palace archives on his return. This explains why many of
the letters at Mari were, in fact, addressed to the king while he was away from the
palace: this was the case for the letters from queens, from the palace steward
Mukannisˇum, and so on. It could happen that one has both the letter to the king and
the reply to it.^39
Letters forwarded or copied
Certain letters were read several times. So it was when Samsi-Addu forwarded to one
of his sons a letter that had been addressed to himself, as in this example:^40 ‘Behold,
I send you the tablet that S.uprerah sent me: listen to it.’
— Dominique Charpin —
Figure 28. 5 Example of a copy of a letter within a letter. After the address (lines 1 – 2 : ‘Say to
my Lord, thus speaks Itûr-Asdû your servant’) the sender announced (l. 3 – 4 ): ‘Here is a copy of
the letter which I had made to be carried, may my Lord take note (literally ‘hear’)’. After a double
line, we read ( 5 – 6 ): ‘Tell Turib-adal, thus speaks Itûr-Asdû, your brother (the rest is broken).’
(J.-M. Durand, Mél. Garelli: 25 and 29 ).