RDFQNF_VERSÃO DIGITAL_FINAL

(Oficina dos Filmes) #1

186


Nota do autor

Traduzir a língua, a cultura e a civilização de um povo requer cuidado
e uma aproximação direta ou indireta com este. Um processo de tal
magnitude, no caso do idioma Yorùbá, se torna ainda mais complexo
por ser este constituído por três tons e se desenvolver a partir de
uma epistemologia baseada na oralidade, o que nos distancia de uma
cosmo-visão ocidental e nos reaproxima de uma cosmo-percepção
sustentada por fazeres e pensares ancestrais.

Ilustro essa afirmativa dizendo que se desenharmos o número 9 no
chão de um grande salão e colocarmos diversas pessoas transitando
nele, perceberemos que algumas delas verão o número 9 e outras o
número 6.

Feito esse preâmbulo, gostaria, com esse glossário, de fomentar o
olhar, carinho e cuidado para com esse idioma e pela cultura desse
povo tão lindo e rico em saberes que são os Iorubanos.

Graças à generosidade do Roberson Hoberdan Corrêa, da Fabiane
Gabirela Lubian Marques, do Henrique Dantas e de todxs envolvidxs,
este OníṢàngó é revelado ao mundo. Sou grato a Olódùmarè e a
todos os òrìṣà, em especial, a Orí, Èṣù, Ògún e Ṣàngó.

A base desse glossário está em:

Beniste, José - Dicionário yorùbá-português/José Beniste. – 4º ed.
Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2019. 820p.: il.; 23 cm.

Observação: O dicionário, bem como o glossário, de maneira
alguma, esgota o significado dos termos. Eles são só uma boa base
que podem ser utilizados como um primeiro passo.

Agradecimentos:

Ao Olùkọ́ Bàbá Ọ̀nà, pelo Oríkì Èṣù Ọ̀dàrà, que foi,
gentilmente, cedido, para o presente roteiro. Mo dúpẹ́, Bàbá, pelos
aconselhamentos sobre os mistérios do Àṣẹ!

Ao Bàbálórìṣà, Pai Zon, pelos cuidados e pelos direcionamentos
dados para esta obra.
Free download pdf