26:8
ףקֵָ֗שְ אַׁוַ םימִָֹ֔אׁהַ םֹ֙שָ וֹ
ֵ֥
ל־א־כרְָֽאָ י
ָ֣
א׃ִ יִהְָ֗יַו
vayashqef hayamim sham lo-„arəchu ki vayehi
e-ele-olhou os-dias lá para ele-demorando que E-aconteceu
ארְַאַָׁ֗ו ןוֹאִ֑ׄחַַהָֽ דעִַׁ֖אְֺ םי ִֹ֔שְ ִלְפ ךְלֶמֶָ֣ ךְֹ֙ לֶמֶֹ֙ יבִ אֲ
vayare‟ hachalon be‟ad pelishtim melech „avimelech
e-ele-viu a-janela por[uma] filisteus rei-de Abimeleque
׃וֹ ָֽ שְ אִ הקְֵָ֥ברִ תאִֵׁ֖ קחֵֹ֔צַ מְ קֹ֙חָ צְיִ הא׆ִֵ֤הִוְ
„ishto rivqah „et metsacheq yitschaq vehineh
sua-mulher Rebeca * acariciava Isaque e-eis-que
26:9
ךְאַָ֣ רֹ֙ מֶ אֹאֹׁ֙וַ קחָָ֗צְִילְ ךְלֶמֶ יבִאֲ ארָָ֨קְִאַׁו
„ach vayo‟mer leyitschaq „avimelech vayiqra‟
é-certo e-ele-disse para-Isaque Abimeleque E-ele-chamou
אוהִִ֑ יתִֹחָ֣אֲ ָ רְמִַׁ֖אָ ךְיאֵֵ֥וְ אוִהֹ֔ ךָֹ֙ ְשְ אִ הִ֤א׆ֵהִ
hi‟ „achoti „amarta ve‟eich hi‟ „ishtecha hineh
ela minha-irmã disseste e-como? ela tua-lher eis-que
תא־
ִׁ֖
מאָ־ןפֶ י ִ רְמַֹ֔אָ י
ָ֣
א׃ִ קחָֹ֔צְִי וֹ֙יָלאֵ רמֶ א
ִ֤
ֹאׁוַ
„amut-pen „amarti ki yitschaq „elayv vayo‟mer
morra-para que não dizia-eu porque Isaque para-ele e-ele-disse
עָלֶָֽיהָ׃
26:10
א־נאִָ֑ׄ תָ ישִָׂ֣עָ תאֹאִֿׁ֖־המַ ךְלֶ מֶֹ֔יבִ אֲ רמֶ אֹאָׁ֣וַ
lanu „assita zo‟t-mah „avimelech vayo‟mer „aleyha
para-nós ifizeste isto-o que? Abimeleque E-ele-disse por-ela
תֵָ֥אבֵ הֵ ְו ךָ ֶֹ֔שְ אִ ־תאֶ םֹ֙עָ הָ דחִַ֤אַ בכִַ֞שָ טעַ מְ ִא׃ֶּ֠
veheve‟ta „ishtecha-„et ha‟am „achad shachav kime‟at
e-terias-trazido tua mulher-* o-povo um-de deitou por-pouco
׃םשָָֽאָ א־נילִֵׁ֖עָ
26:11
םעִָׁ֖הָ ־לָא׃־תאֶ ךְֶלמֶֹ֔יבִ אֲ וצְַָ֣יַו
ha‟am-kol-„et „avimelech vayetsav „asham „aleynu
o povo-tudo de-* Abimeleque E-mandou delito sobre-nós
וֹ ִׁ֖שְ אִבְ א־ האִֶֿ֛הַ שיאִֵ֥אָֺ עֵַג ֹא׆הַ רֹמִ֑אלֵ
uve‟ishto hazeh ba‟ish hanoge‟a le‟mor
e-em-sua-mulher o-este no-homem o[que]tocar
103
para-dizer
׃תָֽמָא־י תוֹ
ֵ֥
מ
26:12
אוִהֹ֔הַ ץרֶ
ָ֣
אָאָֺ קֹ֙חָ צְִי ע
ִ֤
רְַזִאׁוַ
hahi‟ ba‟arets yitschaq vayizəra‟ yumat mot
a-ela na-terra Isaque E-ele-semeou ele-morrerá morrer
םירִִ֑עָשְ האָָ֣מֵ אוהִִַׁ֖ה הֵ֥נָשָ אַֺ אצִָ֛מְִאׁוַ
she‟arim me‟ah hahi‟ bashanah vayimtsa‟
medidas centena a-ela no-ano e-ele-obteve
uma janela e viu, e
eis que Isaque
acariciava Rebeca
sua mulher.
9 Então chamou
Abimeleque a
Isaque, e disse: Na
verdade ela [é] tua
mulher; como pois
disseste: [É] minha
irmã? E disse-lhe
Isaque: Porque eu
dizia: Para que eu
não morra por
causa dela.
10 E disse
Abimeleque: Que
[é] isto [que] nos
fizeste? Facilmente
se teria deitado
alguém do povo
com a tua mulher,
e tu terias trazido
sobre nós um
delito.
11 E mandou
Abimeleque a todo
o povo, dizendo:
Qualquer que tocar
neste homem ou
em sua mulher,
certamente mor-
rerá.
12 ¶ E semeou
Isaque naquela ter-
ra, e colheu naque-
le ano cem medi-
das,
103
הַא׆ֹגֵעַ hanoge‟a = o[que]tocar; o[que se]aproximar.