26:8ףקֵָ֗שְ אַׁוַ םימִָֹ֔אׁהַ םֹ֙שָ וֹ
ֵ֥
ל־א־כרְָֽאָ י
ָ֣
א׃ִ יִהְָ֗יַו
vayashqef hayamim sham lo-„arəchu ki vayehie-ele-olhou os-dias lá para ele-demorando que E-aconteceuארְַאַָׁ֗ו ןוֹאִ֑ׄחַַהָֽ דעִַׁ֖אְֺ םי ִֹ֔שְ ִלְפ ךְלֶמֶָ֣ ךְֹ֙ לֶמֶֹ֙ יבִ אֲ
vayare‟ hachalon be‟ad pelishtim melech „avimeleche-ele-viu a-janela por[uma] filisteus rei-de Abimeleque׃וֹ ָֽ שְ אִ הקְֵָ֥ברִ תאִֵׁ֖ קחֵֹ֔צַ מְ קֹ֙חָ צְיִ הא׆ִֵ֤הִוְ
„ishto rivqah „et metsacheq yitschaq vehinehsua-mulher Rebeca * acariciava Isaque e-eis-que26:9ךְאַָ֣ רֹ֙ מֶ אֹאֹׁ֙וַ קחָָ֗צְִילְ ךְלֶמֶ יבִאֲ ארָָ֨קְִאַׁו
„ach vayo‟mer leyitschaq „avimelech vayiqra‟é-certo e-ele-disse para-Isaque Abimeleque E-ele-chamouאוהִִ֑ יתִֹחָ֣אֲ ָ רְמִַׁ֖אָ ךְיאֵֵ֥וְ אוִהֹ֔ ךָֹ֙ ְשְ אִ הִ֤א׆ֵהִ
hi‟ „achoti „amarta ve‟eich hi‟ „ishtecha hinehela minha-irmã disseste e-como? ela tua-lher eis-queתא־
ִׁ֖
מאָ־ןפֶ י ִ רְמַֹ֔אָ י
ָ֣
א׃ִ קחָֹ֔צְִי וֹ֙יָלאֵ רמֶ א
ִ֤
ֹאׁוַ
„amut-pen „amarti ki yitschaq „elayv vayo‟mermorra-para que não dizia-eu porque Isaque para-ele e-ele-disseעָלֶָֽיהָ׃
26:10א־נאִָ֑ׄ תָ ישִָׂ֣עָ תאֹאִֿׁ֖־המַ ךְלֶ מֶֹ֔יבִ אֲ רמֶ אֹאָׁ֣וַ
lanu „assita zo‟t-mah „avimelech vayo‟mer „aleyhapara-nós ifizeste isto-o que? Abimeleque E-ele-disse por-elaתֵָ֥אבֵ הֵ ְו ךָ ֶֹ֔שְ אִ ־תאֶ םֹ֙עָ הָ דחִַ֤אַ בכִַ֞שָ טעַ מְ ִא׃ֶּ֠
veheve‟ta „ishtecha-„et ha‟am „achad shachav kime‟ate-terias-trazido tua mulher-* o-povo um-de deitou por-pouco׃םשָָֽאָ א־נילִֵׁ֖עָ
26:11םעִָׁ֖הָ ־לָא׃־תאֶ ךְֶלמֶֹ֔יבִ אֲ וצְַָ֣יַו
ha‟am-kol-„et „avimelech vayetsav „asham „aleynuo povo-tudo de-* Abimeleque E-mandou delito sobre-nósוֹ ִׁ֖שְ אִבְ א־ האִֶֿ֛הַ שיאִֵ֥אָֺ עֵַג ֹא׆הַ רֹמִ֑אלֵ
uve‟ishto hazeh ba‟ish hanoge‟a le‟more-em-sua-mulher o-este no-homem o[que]tocar103para-dizer׃תָֽמָא־י תוֹ
ֵ֥
מ
26:12אוִהֹ֔הַ ץרֶ
ָ֣
אָאָֺ קֹ֙חָ צְִי ע
ִ֤
רְַזִאׁוַ
hahi‟ ba‟arets yitschaq vayizəra‟ yumat mota-ela na-terra Isaque E-ele-semeou ele-morrerá morrerםירִִ֑עָשְ האָָ֣מֵ אוהִִַׁ֖ה הֵ֥נָשָ אַֺ אצִָ֛מְִאׁוַ
she‟arim me‟ah hahi‟ bashanah vayimtsa‟medidas centena a-ela no-ano e-ele-obteveuma janela e viu, eeis que Isaqueacariciava Rebecasua mulher.9 Então chamouAbimeleque aIsaque, e disse: Naverdade ela [é] tuamulher; como poisdisseste: [É] minhairmã? E disse-lheIsaque: Porque eudizia: Para que eunão morra porcausa dela.10 E disseAbimeleque: Que[é] isto [que] nosfizeste? Facilmentese teria deitadoalguém do povocom a tua mulher,e tu terias trazidosobre nós umdelito.11 E mandouAbimeleque a todoo povo, dizendo:Qualquer que tocarneste homem ouem sua mulher,certamente mor-rerá.12 ¶ E semeouIsaque naquela ter-ra, e colheu naque-le ano cem medi-das,103הַא׆ֹגֵעַ hanoge‟a = o[que]tocar; o[que se]aproximar.