׃בוֹטָֽ ־יא׃ִ םיהִִׁ֖לֹאֱ ארְֵ֥אַַׁו א־הִ֑נֵימִלְ המִָׁ֖דָאֲָֽהָ
1:רמֶ אֹאָׁ֣וַ
vayo‟mer tov-ki 'elohim vayare‟ leminehu ha'adamahE-Ele-disse bom-que Deus e-Ele-viu para-espécie-dele a-terraא־נתִֵ֑א־מדְִא׃ א־נמְִֵׁ֖לצַאְֺ םדִָ֛אָ השֵֶׂ֥עֲָֽנַ םיהִֹ֔לֹאֱ
kidemutenu betsalmenu 'adam na'asseh 'elohimà-nossa-semelhança à-nossa-imagem homem façamos Deusםִימַָ֗שָ הַ ףוֹ
ָ֣
עְבא־ םָאׁ ַה תַגָ֨דְבִ א־֩אּרְִיוְ
hashamayim uve'of hayam videgat veyirduo-céu e-de-ave o-mar sobre-peixe-de e-eles-sobrevenhamשׂמֵֵֹ֥רָהָֽ שׂמֶ רִֶׁ֖הָ ־לכָבְ א־ ץרֶאָֹ֔הָ ־לָכבְא־ הֹ֙מָ הֵאְֺ בַא־
haromes haremes-uvechol ha'arets-uvechol uvabehemahque-rasteja o réptil-e sobre tudo de a terra-e sobre tudo de e-sobre-o-gadoעַל־הָאָָֽרֶץ׃
1:וֹמֹ֔לְ ַצאְֺ םֹ֙דָאָָהָֽ־תאֶ ׀ םיהִִ֤לֹאֱ ארָָ֨בְִאׁוַ
betsalmo ha'adam-„et 'elohim vayivra' ha'arets-„alà-sua-imagem o homem-* Deus E-Ele-criou a terra-sobre׃םָֽתָֹא ארֵָ֥אָֺ הבִָׁ֖קְֵנא־ רכֵָָ֥ז וֹתִֹ֑א ארָָ֣אָֺ םיהִִׁ֖לֹאֱ םלֶ צֵֶ֥אְֺ
'otam bara' uneqevah zachar 'oto bara' 'elohim betselem[a]eles criou e-fêmea macho a-ele criou Deus à-imagem1:םיִהָ֗לֹאֱ םהֶ לָ רמֶ אֹאָׁ֨וַ ם יהִ לֹאֱ ם֮ תָֹא ךְרֶבְָָ֣יַו
'elohim lahem vayo‟mer 'elohim 'otam vayevarechDeus para-eles e-Ele-disse Deus a-eles E-Ele-abençoouא־דִ֞רְא־ הָ
ִ֑
שֺבְ ִכְו ץרֶ
ִׁ֖
אָָה־תאֶ א־
ֵ֥
אְלמִ א־ א־
ִ֛
ברְא־ א־
ֵ֥
רפְ
uredu vechiveshuha ha'arets-'et umil'u urevu perue-dominem e-sujeitai-a a terra-* e-enchei e-aumentai-vos frutificai-vosהִׁ֖אָׁחַ ־לכָבְ א־ םִימַֹ֔שָ הַ ףוֹעְָ֣בא־ םָֹ֙אׁהַ תִ֤גַדְאִֺ
chayah-uvechol hashamayim uve'of hayam bidegato que vive-e de tudo de os-céus e-sobre-ave-de o-mar sobre-peixe de4׃ץרֶָֽאָהָ־לַע תשֶׂ מֵֶֹ֥רָהָֽ
1:י ִתַָָ֨נ הֵ֩א׆הִ םיהִָ֗לֹאֱ רמֶאֹאַָׁ֣ו
natati hineh 'elohim vayo‟mer ha'arets- 'al haromesseteu-dei eis[que] Deus E-Ele-disse a terra-sobre o-que-rastejaינְֵָ֣פ־לעַ רֹ֙ שֶ אֲ ערֶַזָ֗ עַ רֵָֹ֣ז ׀ בשֶׂ עֵָ֣־לָא׃־תאֶ םכֶ ָל
peney- 'al 'asher zera' zorea' 'essev-kol-'et lachemface de-sobre que semente sementeira planta-tudo de-* a-vósréptil da terra,conforme a suaespécie; e viu Deusque [era] bom.26 ¶ E disse Deus:Façamos o homemà nossa imagem,conforme a nossasemelhança; e do-mine ele sobre ospeixes do mar, esobre as aves doscéus, e sobre ogado, sobre toda aterra, e sobre todoo réptil que semove sobre a terra.27 E criou Deus ohomem à sua ima-gem; à imagem deDeus o criou; ma-cho e fêmea oscriou.28 E Deus osabençoou, e disse-lhes Deus: Frutifi-cai-vos e multipli-cai-vos, e enchei aterra e sujeitai-a; edominai sobre ospeixes do mar esobre as aves doscéus e sobre todo oanimal que semove sobre a terra.29 ¶ E disse Deus:Eis que vos deitoda a planta quedá semente, que4A preposição prefixada ְ , conforme aparece na palavra ִ דְ גַ ַ֤ת, bidegat, em 1:28, além de significar: “em, sobre, diante, napresença de, proximidades, limites vicinais” e etc., ela pode também significar “entre” coisas, animais ou pessoas, dando assim anítida idéia de que o homem foi criado “entre” e parte integrante de todo o reino animal; com poder e domínio sobre todos osoutros animais, peixes e aves. Essa autoridade, poder e domínio, foram conferidos ao homem pelo próprio Criador, logo no atoda Criação; sem qualquer espaço para uma suposta “evolução”! Portanto, para ִ דְ גַ ַ֤ת, bidegat, “sobre os peixes” é uma boa eapropriada tradução.