INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םוָֹֽאׁהַ ר

ִׁ֖

בָאָּהַ

hayom hadavar

hoje a-coisa

hoje o assunto.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


רא־ת

Rute 4

4:1

לאִֵֹ֤אֻהַ הֵא׆ָ֨הִ ְו ם שָ בשֶ ָ֣אֵׁוַ ר֮עַ שַ הַ הָ֣לָעָ זעַֹבָ֨א־

hago‟el vehineh sham vayeshev hasha‟ar „alah uvo‟az


o-remidor e-eis-que lá e-ele-assentou-se a-porta subiu E-Boaz


הֹפִׁ֖־הבָ שְ הרָא־סֵ֥ רמֶאֹאִׁ֛וַ זעַֹאֺֹ֔־ראֶֺ אִּ רשֶָ֣אֲ ֹ֙רבֵֹע

po-shevah surah vaio‟mer bo‟az-diber „asher „over


aqui-assenta-te desvia-te e-ele-disse Boaz-falara o-qual passando


׃בשֵֵָֽאַׁו רסַ

ִׁ֖

אָׁוַ י

ִ֑

נִֹמלְ אַ י

ָ֣

נִלְֹפ

vayeshev vayassar „almoni pelini


e-ele-se-assentou e-ele-se-desviou um-certo-lugar


161

uma-certa-pessoa

4:2

רמֶ א

ָ֣

ֹאַׁו רי

ִׁ֖

עִהָ י

ֵ֥

נֵקְִאֿמִ םי

ִ֛

שִָנאֲ ה

ַּ֧

רָשָׂ עֲ ח ִִַ֞אַׁו

vayo‟mer ha‟ir miziqney „anashim „assarah vayiqach


e-ele-disse a-cidade dos-anciãos-de homens dez E-ele-tomou


׃א־בשֵֵָֽאׁוַ הֹפִ֑־א־בשְ

4:3

וַאֹֹׁ֙אמֶרֹ֙ לַאֹֻאֵֹ֔ל

lago‟el vayo‟mer vayeshevu fo-shevu


para-o-remidor E-ele-disse e-eles-se-assentaram aqui-assentai vos


ךְלֶמִֶ֑ילִאֱ ֶל א־ניחִִׁ֖אָלְ רשֵֶ֥אֲ הדֶֹ֔שָ הַ תֹ֙ קַ ְלחֶ

le‟elimelech le‟achinu asher hassadeh chelqat


para-Elimeque para-nosso-irmão o-qual o-campo parte-da-herança-de


׃בָֽאָוֹמ הדֵֵ֥שְ מִ הבָ שִָׁ֖הַ ימִֹ֔עֳָנ הרָָ֣כְמָ

4:4

וַאֲנִָ֨י

va‟ani mo‟av missedeh hashavah na‟omi machərah


E-eu Moabe do-campo-de a[que]voltou Noemi ela-vende


דֶגֵ֥נֶ הֵנקְֶּ֠ רֹמָ֗אֵל ךְָָ֣נְזאָ הלֶַּ֧גְאֶ י ִרְמַ אָ

neged qeneh le‟mor „aznecha „egəleh „amarti


diante-de compra[tu] para-dizer teus-ouvidos eu-manisfestarei eu-disse


ֹ֙לאְַג ִ ־םאִ י אִׅ ַע י

ָ֣

נֵקְִז דֶג

ָ֣

נֶוְ ם֮יבִשְֹאָֽׁהַ

tigə‟al-„im „ami ziqney veneged hayoshəvim


hás de redimir-se meu-povo anciãos e-diante-de os-assentados


1 ¶ E Boaz subiu à

porta e assentou-se

ali; e eis que o

remidor, de que

Boaz falara, ia

passando; e disse-

lhe: Oh, fulano!

Desvia-te para cá,

assenta-te aqui. E

ele se desviou e

assentou-se.

2 Então, ele tomou

dez homens dos

anciãos da cidade e

disse: Assentai-vos

aqui. E assentaram-

se.

3 Então, disse ao

remidor: Aquela

parte do campo que

foi de nosso irmão

Elimeleque;

Noemi, que tornou

da terra dos moa-

bitas, a tem à

venda.

4 E disse eu: Ma-

nifestá-lo-ei aos

teus ouvidos, di-

zendo: Compra-a

diante dos [aqui]

assentados e diante

dos anciãos do meu

povo; se hás de

redimir,

161


פְ לֹנִ י אַ לְ מֹנִ י pelini „almoni é uma expressão de linguagem hebraica que equivale a “fulano”, em Português. Curioso é notar

que o (materialista) remidor mais próximo de Rute, não ficou conhecido na história de Israel senão como um tal “fulano”! Boaz,


que era o segundo, na escala dos remidores, teve seu nome gravado na eterna Palavra de Deus, dignificou a sua família e ainda


teve o privilégio de ser incluído da linhagem do Messias!

Free download pdf