תְרא־עָָֽה׃
150:6׃אָֽֽיָ־א־לְלָֽהַ אָֽיָ֗ ל
ֵ֥
אֵׄהַ ְ המָשָ ְא׆
ַ֭
הַ ל
ָ֣
ֹא׃
yah-halelu yah tehalel haneshamah kol teru‟ahSENHOR-louvai Já ela-louve o-que-respira Tudo-de alegria-combalos altissonantes.6 Tudo que respi-ra, louve ao SE-NHOR. Louvai aoSENHOR!Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomesהיעשי
Isaías 5555:1וֹלִׁ֖־ןיָֽאֵ רשֵֶ֥אֲ וַ םִיאַֹׅ֔לַ א־כָ֣לְ אֹ֙מֵ צָ־לא׃ָ יוֹהִ֤
lo-„eyn va‟asher lemayim lechu tsame‟-kol hoy[a]ele-não e[os]que para-as-águas vinde sedento-tudo de Ah!ףסֶכִֶ֛־אוֹלאְֺ א־רָ֗בְ שִ א־כָ֣לְא־ א־לֹכֹ֔אֱָֽוֶ א־ֹ֙רבְ שִ א־כִ֤לְ ףסֶא׃ִָ֑
chessef-belo‟ shivru ulechu ve‟echolu shivru lechu kassefprata-com não comprai e-vinde e-comei comprai vinde prata175׃בָֽלָחָ וְ ןִיֵ֥יַ ריחִִׁ֖מְ אוֹלֵ֥בְ א־
55:2ףֹ֙סֶכֶֹ֙ ־א־לקְשְ תִ האָׅלִָ֤
chessef-tishqelu lamah vechalav yayin mechir uvelo‟prata-pesais vós Por que e-leite vinho preço e-com-nãoא־עָ֨מְ שִ ה
ִ֑
עָבְשָׂ ְל אוֹ
ָ֣
לאְֺ ם
ִׁ֖
כֶעֲ יִגיִו םחֶלֶֹ֔־אוֹלָֽאְֺ
shimə‟u lessavə‟ah belo‟ vigi‟achem lechem-belo‟ouvi-vós para-satisfazer em-não e-o-vosso-produto pão-em não׃םָֽכֶשְ פְַנ ןשֶ
ִׁ֖
אֶּאַֺ ג
ֵ֥
א׆ַעַ תְ תִ ְו בוֹטֹ֔־א־לְכאִ ְו יַֹ֙לאֵ עַ וֹ
ִ֤
משָ
nafshechem badeshen vetitə‟anag tov-ve‟ichlu „elay shamo‟avossa-alma na-gordura e-deleitai-vos bom-e comam a-mim ouçam55:3יחִָ֣תְא־ א־עִׁ֖מְשִ ילַֹ֔אֵ א־כָ֣לְ א־ םֹ֙כְֶנְזאָ א־א׀ִ֤הַ
utechi shimə‟u „elay ulechu „aznechem hatue-viva ouví-me para-mim e-vinde [vossos]ouvidos Inclinem176ידֵֵ֥סְ ָֽחַ םלָֹ֔וֹע תירִָ֣אְֺ םֹ֙כֶלָ התִָ֤רְכְאֶ ְו םכִֶ֑שְ פְַנ
chassedey „olam berit lachem ve‟echretah nafshechembeneficências-de perpétuo concerto para-vós e[eu]cortarei177vossa-alma׃םיָֽנִמָ אֱֶא׆הַ דוִִׁ֖דָ
55:4וי ִִ֑תְַנ םיאִִׁׅ֖א־אְל דעֵֵ֥ ןהִֵ֛
netatiyv le‟umim „ed hen hane‟emanim davideu-o-dei para-povos testemunha-de Eis[que] as-confiáveis Davi1 ¶ Ah vós, todosos que tendes sede,vinde às águas, eos que não tendesdinheiro, vinde,comprai, e comei!Vinde e comprai,sem dinheiro e sempreço, vinho eleite.2 Por que gastaisdinheiro naquiloque não é pão? E oproduto do vossotrabalho naquiloque não satisfaz?Ouvi-me atenta-mente, e comei oque é bom e a vos-sa alma se deleitecom a gordura.3 Inclinai os vossosouvidos, e vinde amim; ouvi, e avossa alma viverá;porque vos lavrareiconcerto perpétuo,[dando-vos] as fir-mes beneficênciasde Davi.4 Eis que eu o deicomo testemunhaaos povos, como175א׃ָסֶף kassef = prata; este é também o termo utilizado para: “dinheiro”.176הַא׀א־ hatu = inclinem [vós]; tem o sentido de “esticar” ou, de “ampliar” – o ouvido.177כָרַת karat = cortar; tem o sentido de “lavrar” uma escritura ou documento.