שי
ִ֤
אִבָ א־רָ֨צְפְִאׁוַ ם
ִ֑
הֶמֵ
ִׁ֖
ךָלְ ע
ֵ֥
רַָנ
va‟ish vayiftseru mehem lecha nara‟
com-o-homem e-eles-teimaram do-que-eles para-ti nós-pior
׃תלֶאָָּֽהַ רֹאֵֺ֥שְ לִ א־שִׁ֖ אְֻאִָֽׁוַ דֹאֹ֔מְ טֹ֙וֹלאְֺ
hadalet lishbor vayigshu me‟od belot
a-porta para-arrombar e-eles-avançaram muito com-Ló
19:10
א־איבִַָּ֧אׁוַ םדָָֹ֔י־תאֶ םֹ֙ ישִ ָנאֲָהָֽ א־חִ֤לְשְ ִאׁוַ
vayavi‟u yadam-„et ha‟anashim vayishlechu
e-eles-trouxeram mão deles-* os-homens E-eles-estenderam
׃א־רָֽגָסָ תלֶאִֶּׁ֖הַ־תאֶוְ התְָיאִָֺ֑הַ םהִֶׁ֖ילֵאֲ טוֹלִ֛־תאֶ
sagaru hadelet-ve‟et habayetah „alechem lot-„et
eles-fecharam a porta-e para-a-casa para-eles Ló-*
19:11
םירִֵֹ֔וְנאַׇ ַאֺ א־ֹ֙א׃הִ תִיאַָֺ֗הַ חתַפֶָ֣־רשֶ אֲ םישִִָ֞נאֲהָ ־תאֶָֽוְ
bassaneverim hiku habayit petach-„asher ha‟anashim-ve‟et
com-a-cegueira eles-feriram a-casa entrada de-que E-os-homens
׃חתַָֽפָהַ א
ֵ֥
ֹצמְ לִ א־
ִׁ֖
אלְִאׁוַ לוֹ
ִ֑
דָאֻ־דעַוְ ן
ִׁ֖
ֹט ָמִ
hapatach limetso‟ vayilə‟u gadol-ve‟ad miqaton
a-entrada para-encontrar e-eles-desistiram
70
grande-e até do-menor
19:12
הֹפֹ֔ ךָָ֣לְ ־יָֽמִ ד
ֵ֚
ֹע טוֹלָ֗־לאֶ םישִ ָנאֲהָ א־רָ֨מְ אֹאׁוַ
fo lecha-mi „od lot-„el ha‟anashim vayo‟meru
aqui para ti-quem ainda Ló-para os-homens E-eles-disseram
ריעִִ֑אָֺ ךִָׁ֖לְ־רשֶ אֲ לֹכְֵ֥ו ךָיתֶֹֹ֔נבְ א־ ךָיָ֣נֶבָ א־ ןֹ֙תָ חָ
ba‟ir lecha-„asher vechol uvenotecha uvanecha chatan
na-cidade para ti-que e-tudo-de e-filhas-tuas e-filhos-teus genro
׃םוֹקָֽאָׅ הַ־ןמִ אצִֵׁ֖וֹה
19:13
א־נְחנַֹ֔אֲ םיתִָ֣חִשְ מַ ־יָֽא׃ִ
„anachnu mashchitim-ki hamaqom-min hotse‟
nós [eles]destruindo-Porque o lugar-de saia
הוָֹ֔הְי ינֵָ֣פְ ־תאֶ םֹ֙תָקָעֲצַ הלִָ֤דְָגָֽ־יָֽא׃ִ הִ֑אֶֿהַ םוֹקִׁ֖אָׅ הַ־תאֶ
„adonay pəney-„et tsa‟aqatam gadəlah-ki hazeh hamaqom-„et
SENHOR face de-* clamor-deles grande-porque o-este o lugar-*
׃אָֽֽתָחֲ שַ לְ ה
ִׁ֖
וָהְי א־נ
ֵ֥
חֵאְׄ שַ ְיַו
19:14
וַאֵׁצֵָ֨א ל וֹט
lot vayetse‟ leshachatah „adonay vayeshaləchenu
Ló E-ele-saiu para-destruir-ela SENHOR e-ele-enviou-nos
ויתָָֹ֗נבְ יחֵָ֣קְלֹ ׀ ויָ֣נָתָחֲ ־לאֶ ׀ ראֵָֺ֣דְַיוַ
venotayv loqchey chatanayv-„el vayedaber
filhas-suas os tomadores-de genros dele-para e-ele-falou
te faremos mais
mal a ti do que a
eles. E teimaram
muito com o
homem Ló, e
avançaram para
arrombar a porta.
10 Mas, estende-
ram os homens as
mãos e fizeram
entrar a Ló consigo
na casa, e fecharam
a porta;
11 e aos homens
que [estavam] à
porta da casa
feriram de
cegueira, desde o
menor até ao
maior, e eles
desistiram de
procurar a porta.
12 ¶ Então,
disseram aqueles
homens a Ló: Tens
alguém mais aqui?
Genro, e teus
filhos, e tuas filhas,
e todos quantos
tens nesta cidade,
tira-os deste lugar,
13 pois nós vamos
destruir este lugar;
porque grande é o
seu clamor diante
da face do
SENHOR, e o
SENHOR nos
enviou a destruí-lo.
14 Então, saiu Ló e
falou a seus genros,
aos que haviam de
tomar as suas
filhas,
70
וַ יִ לְ אוּ vayilә‟u = “e desistiram” tem o sentido de “desistir [por cansaço]”.