דִ מְּ י נָ֗ וֹ כְְּ֭ אַ שְּ יֵ ה יִ כְּ סֹ֣ וֹפ לִ טְּ שּ֑ וֹפ וְַּּ֜ כִ כְּ ץִָ֗ יש בי
vǝchichǝfir litǝrof ichǝssof kǝarǝyeh dimǝyono
e como leãozinho para despedaçar ele ávido como leão parece
׃י שֵ ִ֥ ב בְּ מִ סְּ תָ שִ ָֽׁ ים
bǝmissǝtarim yoshev
em esconderijos ele se põe
רומָ ִּ֤ ה יְּ הוָָ֗ ה רַ דְּ מָ ֹ֣ ה ץְָ֭ נָ יו הַ כְּ שִ יףֵ ּ֑ הו פַ לְּ טָ ִ֥ ה גי
palǝtah hachǝriehu fanayv qadǝmah adonay qumah
livra abate-o sua face desaponta SENHOR levanta
נַַּ֜ ץְּ שִָ֗ י מֵ שָ שָ ִ֥ ע חַ שְּ בֶ ָֽׁ ךָ׃
charǝbecha merasha nafǝshi
tua espada do ímpio minha alma
מִ ָֽׁ מְּ תִ ִ֥ ים יָ דְּ ךָ֙ ׀ יְּ הוַָ֡ ה מִ ָֽׁ מְּ תִֵּ֬ ים מֵ חֶָ֗ לֶ ד די
mecheled mimǝtim adonay yadǝcha mimǝtim
do mundo de homens SENHOR tua mão de homens
וָֽׁ קְּ ץונְּ ךָ֘ חֶ לְּ ָרָ ִ֥ ם בַ ָֽׁ חַ יִ ים֘
utsǝfunǝcha bachaiym chelǝqam
e teu(s) tesouro(s) da vida herança deles
תְּ מַ לֵ ֪א בִֶ֫ טְּ נָ ִ֥ם יִ שְּ בְּ ףִ֥ ו בָ נִ ּ֑ים
vanim isbǝu vitǝnam tǝmale
filhos eles satisfeitos ventre deles tu enches
וְּ הִ נִּ ִ֥יחו יִַּ֜ תְּ שָ ָ֗ ם לְּ עוֹלְּ לֵ יהֶ ָֽׁ ם׃
lǝolǝleyhem itǝram vǝhinichu
para seus pequeninos o que lhes sobra e deixam
אֲ נִָ֗ י בְְּ֭ קֶ דֶ ר אֶ חֱ זֶ ֹ֣ה ץָ נֶ ּ֑יךָ אֶ שְּ בְּ ףָ ִ֥ ה וט
essǝbǝah faneycha echezeh betsedeq ani
estarei satisfeito tua face verei pela justiça eu
בְַּּ֜ הָ רִָ֗ יצ תְּ מונָ תֶ ָֽׁ ךָ׃
tǝmunatecha vǝhaqits
tua semelhança em acordar
17: 12 - Se parece
como o leão, ávido
para despedaçar (a
sua presa), como
leãozinho ele se
põe em
esconderijos.
(^)
(^)
17: 13 - Levanta-te,
SENHOR;
desaponta o ímpio
na sua face; abate-
o; livra a minha
alma (com a) tua
espada.
(^)
(^)
17: 14 - De homens
(que são a) tua
mão, SENHOR, de
homens mundanos
(cuja) herança é
desta vida; tu
enches o ventre
deles com os teus
tesouros; eles se
fartam de filhos,
ficam satisfeitos e,
o que lhes sobeja,
deixam aos seus
pequeninos.
(^)
(^)
(^)
(^)
(^)
17: 15 - Eu, pela tua
justiça, verei a tua
face; quando
acordar, me
satisfarei com a tua
semelhança.