Arabic Poetry: Trajectories of Modernity and Tradition

(Grace) #1
NOTES

11 In Gayatri Spivak’s preface, to Of Grammatology, by Jacques Deerida (Baltimore:
John Hopkins University Press, 1976), p. lvii there is a mention of Barthes’s
view of structuralist activity as one that creates an object to “manifest thereby
the rules of its functioning.” He adds, “Structure is therefore actually a simu-
lacrum of the object, but a directed interested simulacrum.” Yet, Spivak adds
by way of qualification to the previous view, that for Derrida, there is no such
“neat distinction between subject and object” in textuality (Ibid.).
12 Abnal-Yayyib al-Mutannabl, Dlwmn Ablal-T.ayyib al-Mutannabl, bi-shar.Abl
al-Baqm’ al-Ukbarl, eds Muxyafmal-Saqqmet al. (Beirut: Dmr al-Ma‘rifah, n.d.),
vol. 3, p. 276.
13 Suzanne Stetkevych “Abbasid Panegyric: The Politics and Poetics
of Ceremony,” in Tradition and Modernity in Arabic Language and Literature, ed.
J. R. Smart (Surrey: Curzon, 1996), pp. 119–43, at p. 121.
14 Translation from Stetkevych, “Abbasid Panegyric,” p. 125.
15 Derrida, Given Time, p. 59.
16 Stetkevych, “Abbasid Panegyric,” pp. 136–37.
17 Abn cAll Mu.ammad Ibn al->asan al->mtiml (d. 388 H). See >ilyat
al-mu.mdarah flxinmcat al-shicr(The Ornament of the Assembly in the Craft of
Poetry), ed. Jacfar al-Kattmnl(Baghdad: Dmr al-Rashld, 1979), vol. 2. The
“raid,” al-’ighmrah, in al->mtiml’s classification is the prominent poet’s confisca-
tion of a few lines belonging to a contemporary poet, but which he considers
more in line with his own poetry thus forcing its owner to relent and offer them
to him in subordination and acquiescence (p. 39). This is different from
al-ixyirmf, which means confiscation and inclusion into one’s own of a line, or
two or three (p. 61).
18 Roland Barthes, S/Z: An Essay, trans. Richard Miller (1974; reprint, New York:
Monday Press, 1990), pp. 20, 41.
19 Tawfiq al->aklm, cUxfnr min al-Sharq(Cairo: Maktabat Mixr, 1988); Bird of the
East, trans. Bayly Winder (Beirut: Khayymt, 1966). References in the text are to
this translation.
20 Adnnls (Adonis) (cAllAhmad Sacld), Al-Kitmb: ams al-makmn al-mn Makhynyah
tunsab lil-Mutananbbl(Beirut: Al-Smql, 1993). See discussion later in the chapter.
21 Edward Said, The World, the Text, and the Critic(1983; London: Vintage Edition,
1991), p. 20.
22 C. A. Gregory’s terms for gifts and commodities, in Schrift, The Logic of the Gift,
and p. 2.
23 Suzanne Pinckney Stetkevych, “Abbasid Panegyric and the Poetics of Political
Allegiance: Two Poems of al-Mutanabblon Kmfnr,” in Qasida Poetry in Islamic
Asia and Africa, 2 vols., eds Stefan Sperl and Christopher Shackle (Leiden:
E. J. Brill, 1996), vol. 1, pp. 35–63.
24 Gerard Genette, Paratexts: Thresholds of Interpretation, trans. Jane E. Lewin
(Cambridge: Cambridge University Press, 1997), p. 132.
25 Derrida, Given Time, p. 87.
26 M. M. Enani’s phrase, meaning “a man with a message, who cares little about
the temptations of public life or glory but who would die for a cause.” See An
Anthology of the New Arabic Poetry in Egypt(Cairo: GEBO, 2001), p. 53.
27 Hilmi Salim, ‘Umm xabmhan ayyuha al-xaqr: qaxm’id ’ilmAmal Dunqul, ed. >ilml
Smlim (Cairo: SCFC, 2003).
28 The poem appeared in Abd al Wahhmb al-Baymtl’s cUynn al-kilmb al-mayyitah/ The
Eyes of the Dead Dogs(1969). For both the Arabic and the English translation,

Free download pdf