Chinese Poetry in Times of Mind, Mayhem and Money (Sinica Leidensia, 86)

(avery) #1

216 chapter five


«Five: Of My Intimate Experience of Things»
«Six: Of Fighting, Tearing and Biting, and Death»
«Seven: Of the Appearance of Truth»
«Eight: Of My Meaningless Life»
ljϔǃ݇Ѣᗱᛇ᮶᳝ᆇজৃᗩNJ
ljѠǃ݇Ѣᄸ⣀ेc/uᳯᕫϡ(ࠄz)䎇NJ
ljϝǃ݇Ѣ咥ᱫ᠓䯈䞠ⱘ؛಴ᵰⳳي✊NJ
ljಯǃ݇Ѣਚ༈ਚ㛥ⱘ୘Ϣᛍᰃ⫳䴲ⱘᙊNJ
ljѨǃ݇Ѣ៥ᇍџ⠽ⱘ҆ᆚᛳফNJ
lj݁ǃ݇ѢḐ᭫ǃᩩ઀੠⅏ѵNJ
ljϗǃ݇Ѣⳳᅲⱘਜ⦄NJ
ljܿǃ݇Ѣ៥ⱘ᮴ᛣНⱘ⫳⌏NJ

«What the Eagle Says» contains many moment of metamorphosis.
Take this stanza in «Of My Intimate Experience of Things»:


56/ Thereupon I shun my flesh and turn into a drop of perfume, actually
drowning an ant. Thereupon I turn into an ant drilling my way into an elephant’s
brain, upsetting it so that it stamps all four of its legs. Thereupon I turn into an
elephant, my entire body exuding a great stench. Thereupon I turn into a great
stench, and those who cover their noses when they smell me are men. Thereupon
I turn into a man, and a plaything of fate.

But metamorphosis doesn’t quite cover what is going on here. I appears
to be a mental-linguistic agency, autonomous but without a home of
its own. Roaming from one body to another, animate or inanimate,
I can occupy divergent points of view:


58/ Thereupon I turn into my posterity and let the rain test if I am waterproof.
Thereupon I turn into rain, and splash upon the bald head of an intellectual.
Thereupon I turn into the intellectual, detesting the world and its ways, and
I pick up a stone from the ground and hurl it at the oppressor. Thereupon I turn
into stone and oppressor at the same time: when I am hit by me, that sets both
of my brains roaring.

In addition to metamorphosis, then, we may speak of metaphor, in its
literal meaning of transfer. Apparently, it is not just I that is capable of
transfer, but others as well. In «Of Fighting, Tearing and Biting, and
Death», we read:


64/... I need but feign to be an eagle, and a man will feign to be me.
Free download pdf