Chinese Poetry in Times of Mind, Mayhem and Money (Sinica Leidensia, 86)

(avery) #1
true disbelief 65

Larson, and Julia Lovell touch on Han’s poetry in comparisons of Ob-
scure Poetry and categories such as Post-Obscure, New Period (ᮄᯊ
ҷ) and Third Generation Poetry, Jeffrey Twitchell-Waas and Huang
Fan give it pride of place in an essay on the Nanjing scene, and Simon
Patton offers a sensitive introduction to his translations of Han’s work
for the Poetry International Web.^2
All avant-garde poetry since the groundbreaking unofficial journal
Today continues to stand more or less in opposition to orthodoxy, in-
cluding Han’s, but to say so has become flogging a dead horse since
the avant-garde began to outshine the establishment in the mid-1980s.
What matters is that within the avant-garde, Han Dong’s poetry has
often been negatively defined by its rejection of Obscure Poetry. This
is because some of his early, best-known work writes back to famous
Obscure poets and poems, as do some of his poetical statements.
Section 1 of this chapter recognizes the significance of Han Dong’s
initial, anti-Obscure stand and of his work’s function as a commentary
on what was a major poetic trend at the time. This is, however, not
the whole story. Section 2 shows that negative definition captures only
a fraction of Han’s art as a primary text and that it does no justice to
his oeuvre in the full breadth of its development. Han’s rejection of
Obscure Poetry is but one manifestation of a multi-faceted, original
poetics that transcends its local literary-historical context.



  1. The Rejection of Obscure Poetry


Today was closed down by the police in 1980, less than two years after
the publication of its first issue in December 1978. Short-lived as the
journal was, it had a huge impact among young urban intellectuals, es-
pecially those studying at university. Many of them contributed to the
upsurge of Campus Poetry (᷵ು䆫℠), a collective name for poetry
by university students that circulated throughout China through unof-


(^2) Han 1992b and 2002. On the Epoch series, see Van Crevel 2003b. It was pre-
maturely terminated after a policy change at the Hebei Education Press. Yeh 1992,
Su & Larson 1995, Lovell 2002, Twitchell-Waas & Huang 1997, Patton 2006. Eng-
lish translations of Han’s poetry are found in Tang Chao & Robinson 1992, Zhao
(Henry) & Cayley 1996, Twitchell-Waas & Huang 1997, Zhao (Henry) et al 2000,
Renditions 57 (2002), the DACHS poetry chapter (→ China’s Second World of Poetry →
related material → translations), The Drunken Boat 6-I/II (2006, online), Full Tilt 1
(2006, online), Patton 2006, Tao & Prince 2006 and Zhang Er & Chen 2007.

Free download pdf