Indo-European Poetry and Myth

(Wang) #1

tree with twelve branches, each supporting numbers of birds’ nests with eggs
in them; or (4) a grand edifice with twelve rooms, etc. The last two models
cannot be traced back further than the first millennium  and seem to be
less ancient than the first two, though the tree version enjoys a wide
diffusion.^86
The wheel model is well established in Vedic India. ‘Twelve spokes, one
wheel, three naves –– who understands this? In it are fixed three hundred and
sixty like dowels that do not wobble’ (RV 1. 164. 48, cf. AV 10. 8. 4 f., MBh.





    1. 64 f., 150, 169, 173). The underlying concept is that the year revolves like
      a wheel, returning to the same point. The same ancient idea is presupposed in
      the Greek epic formula περιπλομνων or περιτελλομνων $νιαυτ;ν, ‘as
      the years revolved’. Euripides speaks of the ‘wheel’ or ‘circle’ (κ3κλο) of the
      year (Hel. 112, Phoen. 477, al.).
      In RV 1. 164. 11 f. the wheel image is combined with that of father and
      sons: on the twelve-spoked wheel stand the 720 sons in pairs, and they call it
      their father. In a Greek riddle ascribed to the sage Cleobulus of Lindos the
      year is a father with twelve sons, each of whom has thirty pale-skinned and
      thirty dark daughters, making a total of 720 grandchildren.^87 This genetic
      imagery is clearly archaic; we have seen that brothers and sisters were a
      traditional element of the metaphorical thesaurus. In another Greek riddle
      Day and Night are represented as two sisters, each of whom is also the mother
      and daughter of the other.^88 This again is very much in line with Vedic
      imagery: we saw in Chapter 5 that Dawn and Night are often called sisters in
      the Rigveda, and that Dawn is ‘born’ daily. I quoted the Latvian riddle: ‘Two
      sisters who are at odds; one appears, the other runs away; one is white, the
      other black’.
      In the ‘Vedic’ hymn in MBh. 1. 3. 60–70, at stanza 64, we again find the
      year-wheel, here with 720 spokes. But in the preceding stanza a quite different
      image is used, that of the Dawns as cows: ‘Those three hundred and sixty
      milking cows give birth to one calf, and yield milk for it’. (The calf is the first
      dawn of the next year.) This is not presented as a riddle, but it might well have
      been. The lines in the Odyssey about the cattle of the Sun (12. 129–31),




πτw βο;ν qγλαι,το ́ σα δ, ο!;ν π.εα καλα ́,
πεντκοντα δ, aκαστα,γο ́ νο δ, ο1 γνεται α1τ;ν,
ο1δ ποτε φθιν3θουσι,θεα? δ, $π? ποιμνε ε!σν,

(^86) Aarne, 140–5, argues for its origin in the Persian–Arabic sphere.
(^87) Diog. Laert. 1. 91 =Anth. Pal. 14. 101. For later versions of this riddle (French, Slavonic,
modern Greek) see Aarne (1918–20), i. 102, 160–6.
(^88) Theodectes, TrGF 72 F 4 =Anth. Pal. 14. 40; cf. ibid. 41. For a similar riddle found in Latin
(mater me genuit, eadem mox gignitur ex me), German, and Latvian the solution is given as ‘ice
and water’, but ‘day and night’ was presumably the original answer; cf. Ohlert (1912), 54 f.



  1. Cosmos and Canon 371

Free download pdf