How to Read Chinese Poetry A Guided Anthology

(Amelia) #1

34 Pr e - q i n t i m e s


notes


  1. Barbara Hughes Fowler, trans., Archaic Greek Poetry: An Anthology (Madison: University of
    Wisconsin Press, 1992), 53.

  2. Fowler, Archaic Greek Poetry, 106.

  3. This and all subsequent translations are the author’s.

  4. “[Love, how I’d love to slip down to the pond]”, trans. John L. Foster, in The Norton Anthology
    of World Masterpieces, vol. 1, Beginnings to 1650, ed. Maynard Mack (New York: Norton, 1995), 58.

  5. On the meaning of nan, see the detailed discussion in Chen Zhi, “From Standardization to
    Localization: Reconsidering the Section Divisions of the Book of Songs” (Ph.D. diss., University of
    Wisconsin, 1999), 283–284.

  6. Fowler, Archaic Greek Poetry, 133.

  7. See the excellent discussion by Chow Tse-tsung, “The Childbirth Myth and Ancient Chinese
    Medicine, a Study of Aspects of the Wu Tradition,” in Ancient China: Studies in Early Civilization,
    ed. David T. Roy and Tsuen-hsuin Tsien (Hong Kong: Chinese University Press, 1978), 43–89,
    especially 47–53.

  8. Sima Qian, Shiji (Records of the Grand Scribe) (Beijing: Zhonghua zhuju, 1959), 4.113–114.


suggest eD reaDings

e ng l i sH
Allen, Joseph R. “Postface: A Literary History of the Shijing.” In The Book of Songs: The Ancient
Chinese Classic of Poetry, translated by Arthur Waley, edited by Joseph R. Allen, 336–383. Rev.
ed. New York: Grove Press, 1996.
Karlgren, Bernhard, trans. The Book of Odes. Stockholm: Museum of Far Eastern Antiquities,
1950.
Loewe, Michael. Shih chin. In Early Chinese Texts: A Bibliographic Guide, edited by Michael
Loewe, 414–423. Berkeley: Society for the Study of Early China and the Institute of East Asian
Studies, University of California, 1993.
Owen, Stephen. “The Classic of Poetry.” In An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911,
translated and edited by Stephen Owen, 10–74. New York: Norton, 1996.
Riegel, Jeffrey. “Eros, Introversion, and the Beginnings of Shijing Commentary.” Harvard Journal
of Asiatic Studies 57, no. 1 (1997): 143–177.
Saussy, Haun. The Problem of a Chinese Aesthetic. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1993.
Schaberg, David. “Song and the Historical Imagination in Early China.” Harvard Journal of Asiatic
Studies 59, no. 2 (1999): 305–361.
Van Zoeren, Steven. Poetry and Personality: Reading Exegesis, and Hermeneutics in Traditional
China. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1991.
Waley, Arthur, trans. The Book of Songs: The Ancient Chinese Classic of Poetry. Edited by Joseph R.
Allen. Rev. ed. New York: Grove Press, 1996.
Wang, C. H. From Ritual to Allegory: Seven Essays in Early Chinese Poetry. Hong Kong: Chinese
University Press, 1988.
———. Shih ching. In The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, edited by
William H. Nienhauser Jr., 1:692–694. Bloomington: Indiana University Press, 1986.
C H ine s e
Chen Zizhan 陳子展. Shijing zhijie^ 詩經直解 (“The Book of Poetry” Straightforwardly Understood).
2 vols. Shanghai: Fudan Daxue chubanshe, 1983.
———. Ya song xuan yi 雅頌選譯 (Selected Translations of Hymns and Odes). Rev. ed. Shanghai:
Shanghai guji chubanshe, 1986.
Mao Shi Zheng jian 毛詩鄭箋 (Zheng’s Notes on the Mao Text of “The Book of Poetry”). Sibu
beiyao ed.
Free download pdf