19.4 The derived verb forms V, VI and VII have no passive because
their active forms often have a passive or intransitive meaning, e.g.
Form V ي َرََّت َغ tag ̇ayyara, to be changed (he/it changed)
Form VI َت َبا َر َك taba ̄raka, to be blessed (he/it got blessed)
Form VII ِإ ْن َك َس َر
inkasara, to be broken (he/it broke)
19.5 The grammatical subject of the passive verb is called in Arabic
grammar َنا ِئ ُب ْل َفا ِع ِل, which means ‘the deputy of the doer’. Like any
subject, it takes the ending of the nominative case and the verb agrees
with it in person, gender and number. But logically it represents the
object (or goal) of the action; compare in English: ‘I (subject) saw him
(object)’ ⇒ ‘He (subject) was seen [by me (agent)].’ Arabic passive
sentences are considered to be impersonal, because they do not express
the performer of the action.
19.6 When the performer of the action is mentioned, one cannot use
a passive verb in traditional Arabic. This means that the English
sentence ‘The book was written by the teacher’ should in Arabic be
rendered by an active sentence, where the performer (semantic agent) is
expressed by the grammatical subject: ‘The teacher wrote the book’:
لـ ُم ْلـ ِكـ َتـا َبَّكـ َتـ َب ْلـ ُمـ َعـَ kataba l-mu
allimu l-kita ̄ba.
19.7 In modern literary Arabic, it is, however, increasingly common
to use certain compound prepositions to express the semantic agent in
passive sentences, in the same way as in many European languages. The
Passive
Perfect Imperfect
ُك ِت َب ِك َتا ٌب ُي ْك َت ُب ِك َتا ٌب
kutiba kita ̄bun.yuktabu kita ̄bun.
A book was written. A book is (being) written.
ُك ِت َب ْل ِك َتا ُب ُي ْك َت ُب ْل ِك َتا ُب
kutiba l-kita ̄bu.yuktabu l-kita ̄bu.
The book was written. The book is (being) written.
130
Passive
verbs