Microsoft Word - Revised dissertation2.docx

(backadmin) #1

G100 J 1 iii 12 ina ma-ḫar SV(1) – Lexical interchange.^569
T 2 ii 49 ina pu- ḫur
G101 J T 1 iii 13 ina ma-ḫar SV(1) – Lexical interchange.
2 ii 50 ina pu- ḫur
G102 J T 1 iii 15 a-na-ku-[u]m-ma OV – J writes V-CV against VCV in T.
2 ii 25 ana-ku-um-ma
G103 J 1 iii 17 DINGIR.DINGIR OV – Different spelling of the plural noun
T^1 iii 2 DINGIR.MEŠ il ū.^570
G104 J 1 iii 18 DINGIR.MEŠ aš-ru áš-bi
i-na bi-ki-ti


HV – Variant lines in J and T.^571
T 1 iii 3 ina nu-ru-ub ni-is-˹sa-ti
ba ˺-k[u-ú
G105 J T 1 iii 19 kat-ma šap-ta-šú-nu SV(1) – Lexical interchange.^572
1 iii 4 šab-ba šap-ta-šú-nu


G106 J T 1 iii 20 6 ur-ra OV(l) – J has the wrong case vowel for the oblique plural. (^573)
1 iii 5 ˹ 6 ˺ ur-ri
(^569) The meaning conveyed in both sources may be contextually synonymous, where J has (^) ina maḫar, “in
the presence (of the gods),” and T has ina puḫur, “in the assembly (of the gods).”According to A.R.
George, 570 Gilgamesh, 887, T retains the superior text.
571 See also G92 above.
C ostensibly follows J although not enough is preserved to be sure. According to A.R. George, Gil-
gamesh, 887, T is to be preferred over J, which is seen as a corruption due to contact with a similar line in
Atra-ḫasis. In the present sources J has ilū ašrū ašbī ina bikīti, “downcast, the gods sat in grief,” (cf. CAD B
224b), whereas T has ina nurub nissati bakū ittiša, “in the wetness of lamentation, they wept with her.”
Some difference in hermeneutic is evident between the sources. These lines are listed among “variant lines”
in A.R. George, 572 Gilgamesh, 424.
J has √katāmu, “closed,” against √sabābu, “parched” in T. The context of the narrative, where the sub-
jects’ lips are stricken by fever, suggests a lexical interchange where J has replaced a difficult lexeme with
a more familiar term, 573 cf. A.R. George, Gilgamesh, 887-88.
J is read as /a/ for oblique plural (cf. A.R. George, Gilgamesh, 440) rather than as a collective singular.

Free download pdf