Q146 MT Exod 3:16 trm)w OV(l) – Possible difference in
4QExodb 3 ii, 5-6 i 6 h[ pronunciation.^862
Q147 MT Exod 3:16 omits SV(2) – The MT lacks the re-
sumptive proper noun in construct
yhl).^863
4QExodb 3 ii, 5-6 i 7 yhl)w
Q148 MT Exod 3:16 qxcy OV(l) – Possible difference in
4QExodb 3 ii, 5-6 i 7 ]#y pronunciation.
Q149 MT Exod 3:16 omits SV(2) – The MT lacks the re-
sumptive proper noun in construct
yhl).^864
4QExodb 3 ii, 5-6 i 7 y[
Q150 MT Exod 3:17 ywxhw SV(1) – 4QExodb lacks the re-
4QExodb 3 ii, 5-6 i 9 ywxh sumptive conjunction.^865
Q151 MT Exod 3:17 yzrphw SV(1) – 4QExodb lacks the re-
4QExodb 3 ii, 5-6 i 9 yzrph sumptive conjunction.
Q152 MT Exod 3:18 omits SV(2) – The MT lacks the mascu-
line plural construct noun √Nb,
“son.”^866
4QExodb 3 ii, 5-6 i
10
ynb
861
The SP and the LXX agree with the reading in 4QExodb, which has the object of the verb √ps), “col-
lect, gather,” as l)r#y ynb ynqz, “the elders of the sons of Israel.” The MT, Tgs. and a few Greek manu-
scripts have l)r#y ynqz, “the elders of Israel,” assumed to be a corruption of the longer phrase by homoio-
teleuton 862 in E. Ulrich and F.M. Cross, Qumran Cave 4. VII, 92.
863 The form in 4QExodb is restored htrm)w.
There is some variation in this verse between the witnesses. The MT and Tgs. have the shorter phrasing:
bq(yw qxcy Mhrb) yhl); the SP has an extra conjunction: bq(yw qxcyw Mhrb) yhl); and the LXX appears to
agree with 4QExodb: θεος Αβρααμ και θεος Ισαακ και θεος Ιακωβ. The phrase in 4QExodb may also be a
harmonised reading with Exod 4:5. The addition is treated as an explicating plus. 864
865 4QExodb is restored yhl). See note above.
866 See^ note above.
Almost all witnesses lack the addition of the masculine plural construct noun ynb, while only a small
number of Greek manuscripts and the Peshitta agree with 4QExodb. In the light of this E. Ulrich and F.M.
Cross, Qumran Cave 4. VII, 93, suggest that the construct noun is secondary here in contrast to Exod 3:16
(cf. Q145 and note above).