Q826 MT Deut 7:19 tt)hw SV(1) – 4QpaleoDeutr lacks the
4QpaleoDeutr 5-6 6 twt[ ])h conjunction.
Q827 MT Deut 7:24 Kynpb SV(1) – Interchange of preposi-
4QpaleoDeutr 7-10 5 Kynpl tions.
Q828 MT Deut 7:25 dmxt SV(1) – Difference in number.^1269
4QpaleoDeutr 7-10 6 wdmxt
Q829 MT Deut 12:1 hl) SV(1) – The MT lacks the con-
4QpaleoDeutr 13-14 junction.
5
hl)w
Q830 MT Deut 13:19 r#yh SV(2) – 4QpaleoDeutr has an ex-
4QpaleoDeutr 19 3 bw+h[ pansive plus.^1270
Q831 MT Deut 14:19 wlk)y SV(2) – Difference in expres-
4QpaleoDeutr 21 i, sion.^1271
22 1
lkw)t
Q832 MT Deut 15:8 t) SV(1) – 4QpaleoDeutr lacks the
4QpaleoDeutr 21 ii 1 omits object marker.
Q833 MT Deut 23:14 Cwx SV(1) – The MT lacks the definite
4QpaleoDeutr 31-32 article.
3
]wxh
1269
In the MT the first verb in the verse is the 2mpl form Nwpr#t, “you shall burn,” but the following verbs
and pronouns are singular. 4QpaleoDeutr maintains the plural subject throughout. In this instance the LXX
supports the reading with 1270 Numeruswechsel in the MT.
The phrase in 4QpaleoDeutr is restored: hwhy yny(b bw+hw r#yh tw#(l, “to do the right and the good
(thing) in the eyes of Yahweh.” The MT lacks the second adjective. The idiom is known in Deuteronomy
usually with only the first adjective r#y (see Deut 12:25; 21:9), or with both (Deut 6:18, or Deut 12:28 in
reverse order). The LXX reads: το καλον και το απεστον, “the right and the pleasing (thing),” which sup-
ports the reading in 4QpaleoDeut 1271 r.
The phrase in 4QpaleoDeutr reads: lkw)t )l Mkl )wh )m+, “it is unclean to you, you shall not eat (it).”
In contrast the MT constructs the phrase thus: wlk)y )l Mkl )wh )m+, “it is unclean to you, they shall not be
eaten.” The form in 4QpaleoDeutr is read as a Qal 2ms of √lk), “to eat,” against the Niph‘al 3mpl in the
MT.