New Perspectives on Contemporary Chinese Poetry

(Chris Devlin) #1
the writing of Classical Poetry have mushroomed in mainland China.
Some Modern poets and critics are worried that the trend may further
marginalize Modern Poetry. As a longtime student of Modern Poetry,
I do not share their concern. Rather, I agree with Hu Shi who declared
some eighty years ago: every age has its own literature. With its
inexhaustible ability to express, in contemporary language and
unlimited forms, human experience in all its richness, Modern Poetry
is the “living literature” of our time.

Notes



  1. I use “Modern Poetry” or “Modern Chinese Poetry” to refer to poetry
    written in modern vernacular Chinese in nontraditional forms and I use
    “Classical Poetry” to refer to poetry written in classical Chinese in
    traditional forms. These terms designate the genres rather than periods of
    time, as Classical Poetry has been written throughout the twentieth century
    and is still being written in the twenty-first century.

  2. Interest in translated literature is not limited to Chinese poets, of course; it
    has been prevalent in China throughout the twentieth century. To this day,
    translation is a standard feature in Chinese journals and literary supple-
    ments to newspapers. In sharp contrast to North America or Europe,
    translations make up a significant percentage of literary works and often
    top the bestseller lists in the Chinese-speaking world, whether mainland
    China, Hong Kong, or Taiwan.

  3. It is interesting to note that in ancient Greece the human soul is represented
    as a butterfly. It cannot be ruled out that Dai Wangshu fused the Daoist
    and Ancient Greek meanings of the image here.


26 Michelle Yeh

9781403976079ts03.qxp:Layout 1 11/9/07 11:08 AM Page 26

Free download pdf