Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

to himself most of all ─:


To me poetry is born at times Italian at


times Sicilian: and every time necessarily so,


I think: Sicilian, when I speak and sing of the


workers and farmers of my island (...);


Italian, when I speak of myself or mostly of


myself, and for myself, in a certain sense as a


means of solace (...)^24


But the “note” is not to be taken literally;


after all, it is not true that he does not talk


about himself, and for himself (if in a less


obvious way), in the “Sicilian poetry,” as it is


not true that workers and farmers are not


present in his “Italian poetry.” Both of them


are, moreover, equally “for solace.”


He does not approach the world of


workers and farmers as an “intellectual,” nor


does he distance himself from it when he


adopts the Italian linguistic code. As he was


not ashamed to consider himself a man of

Free download pdf