Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

Arnone relates an episode, reported by


Guglielmo Lo Curzio, according to whom Di


Giovanni “once stated that a simple couplet


of a country tune sung by a humble farmer


in a remote road among the fields, (...) was


to decide his destiny and turn him into one


of the most convinced and obstinate dialect


writers, yearning for light and sun even in


literature.”^4


Carmelo Sgroi tells of a letter to


Lipparini, in which Di Giovanni states that,


by choosing dialect, he needed “air air air.”^5


The “langage vernaculaire” that Henri


Gobard considers the true “langue


maternelle” and “noblesse des peuples,” “le


droit imprescriptible des ethnies, le droit de


naissance linguistique, la marque indélèbile


de l’appartenance, le scibbloleth irreversible


de l’identité fière d’elle même de toute

Free download pdf