Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

have entered common usage and been


assimilated into Sicilian, according to an


ancient tradition of the Sicilian people, as it


had happened with Greek, Latin, French,


Spanish, Arabic.


In his search for a national Sicilian


identity, Calì looks to Arabian civilization,


more than the Magna Grecia, also in homage


to the economic and cultural splendor the


island experienced under Arabian


domination. Saraceni di Sicilia [Saracens of


Sicily] are the men of his land; this, writes


Giuliano Manacorda, “is something more


than a metaphor, it is a real link of history,


blood, names, (...) it is the option for the


marginalized part of his people.”^2


In Calì there is a true process of


identification: “My name is, if memory


serves, Abdùl Kaly’. I was born in


Linguaglossa, on the sulphurous slopes of

Free download pdf