Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
(Cont.d)

Quannu jú moru vènicci a Schisò
nta na notti d’austu comu a chista
ca ntra lu scàttiu di lu manzijornu
a ntunari la brogna nta la vampa
di lu suli mirìu.
Ricogghi tutti
li pisci di lu mari pi cuntaricci
tra na risata e n’autra la storia
di ddu pazzu d’amanti, c’ogni sira
a ribba di lu mari di Schisò,
abbrazzatu cu tia, o Jàjita Azzola,
cuntava stiddi e peni, peni e stiddi.
E lampari ca scociunu tunnina!
da: La notti longa, 1972
Quando io sarò morto, torna a Schisò / una notte
d’agosto come questa, / o quando arde il meriggio / a
sentire conchiglie nella vampa / del sole a picco. / Raduna
tutti / i pesci del mare per narrare / tra un riso e l’altro la
storia / di quell’amante folle che ogni sera / sulla riva del
mare di Schisò / abbracciato con te, Agata Azzurra, /
contava stelle e pene, pene e stelle. // E lampare che
abbagliano tonnina!

Free download pdf