Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
Cunciuzza

La morta cu la cruna mmanu
pari ca ti talìa, cu ddr’occhi chiusi
(la morti ti piglia
quannu ti fermi u suspìru,
ca la to facci mpitràta ascuta
vidi li cosi ca nuddru ha sintutu):
sicca, lu coddru tortu di prighéra,
ni l’àbbitu biancu di vìrgina
li scarpini a punta ─ sciavurusa
mmezzu a li quattru cannili
ddra luci giarna ca ci lampia
nà vucca ─ c’était jadis,
e chiama ancora.
da L’odore della poesia, 1980
Cettina ─ La morta con il rosario in mano / pare che ti
guardi, con quegli occhi chiusi / (la morte ti piglia / quando
trattieni il respiro, / ché la tua faccia impietrita ascolta /
vede le cose che nessuno ha sentito): / magra, il collo storto
dalla preghiera, / nell’abito bianco di vergine/ le scarpine a
punta ─ odorosa / fra le quattro candele, / quella luce gialla
che le fa lampo sulla bocca ─ c’était jadis, e chiama ancora.
(Traduzione dell’Autore)

Free download pdf