Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

locutions, forms and lexicon of the purest


dialectality, in short translating from his


dialect without betraying it, the way it


almost always happens in real translations.


Can one then speak of a language for these


Sardinian poets? Or must one speak of what


Contini would have defined a minor


language? Does it make sense to speak of a


language when there is no linguistic koinè


valid for the whole island and this


presumed, fancied language is yet to be


invented and structured and, in short,


artificially recreated? A problem we leave to


linguists. We can only remark that our own


félibristes express themselves in an infinite


variety of dialects, at times contiguous, at


times very remote, not to mention that in


Sardinia there is a group of poets who


gravitate in the area of Alghero and write in


a variety of true Catalan and who are

Free download pdf