Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

himself in the dialect of the Sarcidano


region, almost untranslatable into another


language, being so deeply rooted in that


very ancient linguistic, oral and popular


habitat typical of his land, which is


increasingly an expression of the feeling of


not belonging and of independence always


resurgent in the island. It is a dialect that has


something esoteric, initiatory about it, a


language to be spoken inter nos, itself an


instrument of that sentiment of opposition


and revolt whose banner it becomes.


In Lobina, as at any rate in all Sardinian


dialect poets, we find that underlying


religious sentiment which is never an end to


itself, but is itself an instrument of ethnic


opposition, of belonging to a people that


speaks “its” language and feels it must


defend “its” ever-threatened identity from


other peoples and other languages. In the

Free download pdf