Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

minuda minuda,
m’aìat ingannadu.
Ceddita,
penso chi ses unu puntu
de oghe, unu puntu de lughe,
unu biculeddu de istella,
pèrdidu in su die.
(Inedita)
Un punto di luce ─ Merli amici, / che in questo inverno
nebbioso, / appena un poco / di luce appare, come frecce /
basse passate / sopra le foglie / morte, intrise, / da un
albero all’altro / del viale abbandonato, / facendo non si sa
quali / faccende o cercando / segrete compagnie: / più
amico oggi sento / lo scricciolo, / che da un albero spoglio /
mi manda la vocina / esile della sua presenza. / Lo cerco
alzando gli occhi / in alto, sempre più in alto, / e quando mi
sembra / d’averlo trovato / mi accorgo che una foglia secca,
/ minuta minuta, / mi aveva ingannato. / Scricciolo, /
penso che sei un punto / di voce, un punto di luce, / una
scheggia di stella / smarrita nel giorno.
(Traduzione dell’Autore)

Free download pdf