Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

need to recognize and define the expressive


potentials of the various languages6. In this


line of thought, very significant sound the


following verses of a Calabrian poet who for


a while has been using, without distinction


and with critical awareness, both standard


language and dialect, achieving results that


appear clearly homologous: “Giacinto, now


/ that I write / with my mother's language /


I feel things more deeply, / words have


substance / they're not dead consumed, /


they belong to no one / it's as if they were /


springing from a blaze of water.”^7


The real problem that needs to be


resolved today, it seems, stems from the


progressive loss of substance of local idioms


under the levelling invasion of the media


which nonetheless, as they progressively


despoil dialect lexicons, also lower that of


the standard language, again promoting the

Free download pdf