which the priests at Chinon question Joan and suggest she be subjected
to trial by ordeal may be viewed as a displacement of her torture and
death.
In comparison to these epics, mock epics, and plays, Pavlova’s
“Jeanne d’Arc” is much more modest in scope: a poem of seventeen
stanzas with no nationalistic stance. It could be argued, however, that
Pavlova’s depiction of Joan is the most powerful and intense of all. The
poem consists of three sections, each showing Joan at a decisive point
of her career. In the first section of seven stanzas Pavlova portrays Joan
listening to her voices. While in Southey’s work the voices that Joan
hears belong to Saint Agnes and in Schiller’s to the Virgin Mary, in
Pavlova’s poem they belong to the Holy Spirit (“l’Esprit”), depicted as
male, merciless, and even sadistic:
Son implacable voix qui lui parle à l’oreille;
[...............]
Malheur à toi! Malheur, ô jeune condamnée!
[...............]
Le souffle du très-haut a rempli sa victime
h
(His implacable voice, which speaks in her ear;
[................]
Misfortune to you! Misfortune young convict!
[................]
The breath from on high has filled its victim)
Pavlova’s description of Joan’s interaction with the spirit suggests re-
peated rape or forced marriage:
Elle doit revenir demain, comme aujourd’hui,
Subir en frissonnant son approache fatale,
Durant toute la nuit rester, muette et pâle,
Face à face avec lui.
h
(She must return tomorrow, as she did today,
To submit, trembling, to his inevitable approach,
Throughout the entire night remain mute and pale,
Face to face with him.)
In Pavlova’s version the spirit takes away Joan’s humanity:
Elle doit [.. .]
Ignorer toute joie et tout amour humain,
[..............]
152 Karolina Pavlova