Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1

all the poets in the generation preceding them, including Goethe and


Schiller, wrote or translated anacreontic odes. So much a part of the


canon were they that Karl Grossheinrich unselfconsciously used them


to teach Greek grammar to the thirteen-year-old Elisaveta Kul’man and


then had her translate them into eight languages. Kul’man’s introduc-


tion to her translations, in which she uncomfortably asks Anacreon for


his blessing, expresses some of the awkwardness she apparently felt


with the subject matter.^31


Another “traditional” and widespread genre of the time were Bacchic

songs (vakkhicheskie pesni), which describe men’s encounters in the


woods with bacchantes, understood to be sexually available women—


although the man was often depicted as forcing himself on the bac-


chante. In his third Pushkin article, Belinsky, who despised etiquette


books as oppressive to women, approvingly quoted in full Batiushkov’s


“Vakkhanka” (The bacchante, 1814–15)—a poem that eroticizes vio-


lence and celebrates rape:


[.. .]   

     .
E    
,
)
 !& ;

 
  

 


$ u .
   , u
 

*# 
 ,
 !&


+  #
 
 ,
 u ,   $ 
)uu  

,—
,   
  & !
,  
 #!
'...  

     ;
' 
—  u!

  
  !
-
 ,$   


 
   
  ...

h
([.. .] She ran
More lightly than a young antelope
Zephyrs lifted her hair
Interwoven with moss
Impudently her garments rose
And they twisted into a tangle
Her graceful figure wound round

32 Social Conditions

Free download pdf