April] PROCEEDINGS. [189a
quelquefoisà angle droit et ressemble assezà une équerre ; il est
oméd'uneou de deux petiteshastesà sa partie supérieure; mais
il ressemble aussiparfoisà un "• ou un ") prolongé.
Parmi les notions talmudiques à signaler dansla formule qui
nousoccupe,notons celle des 248 membres ou parties du corps
humain. C'està l'ancienne astrologiechaldéenneque se rattache
la mention de l'étoile Venus, l'antique Istar ou Belit, qui était
particulièrementpuissantepourles exorcismes et les guérisons,* et
qui a pris place avec les mêmes attributs dans l'astrologie des
Mendaïteset des Arabes. Les déplacements -mêmede la planète
Venus sontindiquésdansnotre texte: elle chevauche à travers le
firmament,et sans doute, la place relative qu'elleoccupaitdevait
influersur l'efficacité de l'invocation de son nom. L'invocationdu
jujubierdoit aussi être d'origine chaldéenne; les Mendaïtes ont
égalementun arbre dontl'ombreest bienfaitrice ; il est fréquemment
mentionné dans le Sidra rabba, sousle nom de "nOiTVT, que
Norbergtraduitpar vitis cypria.\ Il y aura certainementun jour
des rapprochements fort intéressants à établir entre ces antiques
traditionschaldéennesqui ont persisté presquejusqu'ànos jours, et
les textes cunéiformes concernant les pratiques magiqueset astro
logiquesdes anciens Babyloniens. Le vase que nous avonsexaminé
étaitfait pour Hisdafils d'Ama, qui habitait non loin de Housia ;
cettelocalité,mentionnéeaussidansle texte traduitpar M. Halévy,
est connue ; elle devaitse trouver non loin de Hillah, peut-être
sur les ruines mêmesde Babylone.
Deuxpièces, F et G, assez semblablesà celle de Layard No. 2,
sontau même musée.% Au bord extérieurde la seconde, on lit :—
rvsvmxhs\mma dti "m hç\ §ïn mnn *pn Vrw
awy ^3 m nbyn vfa* rrasn nVt snm vb rorw bs
mm -jcn ton lywon non» rmosn dtid rûcrroD
miDjnrrcnN r^Misnton "prr mm idni îrrarni ieni
jrwnn^i mran vh\ rhyn m bz y&y rûsrras dt»d
.nmftirhy\nmTObi D^nn
* Fr. Lenormant, ChaldeanMagic,p. 17.
+ Norberg, Onomast.ad lib. Adami, p. 144.
t Elles doiventparaîtredansla Revuedes EtudesJuivesen 1S90.
§ Pour ty fort,violent. Ce n'est du reste pas la seule fauted'orthographe: il
y en a bien d'autresdansle verset qui suit, commedansle texteprécédent.
327